Efésios 5

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ሂዛ፥ ፆሳይ ዶሲያ ናይታዳ ኢያ ዳኒቴ።
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 ኪሪስቶሲ ኑና ዶሲዲ ባና ኑ ጊሾ ፆሳስ ሳዊያ ኢሞኔ ያርሾ ኦዲ ኢሚዳይሳዳ ሂንቴካ ሲቆን ዴዒቴ።
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 ሺን ላይማቴ፥ ቱናቴኔ ኡዜቴ ኣማኒያ ኣሳስ ቤሶና ጊሾ ሂንቴ ጊዶን ኡባራካ ሲዔቶፎ።
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 ፆሳ ጋላቲቴፔ ኣቲን ዬላያባይኔ ኤያ ኦዲ ዎይኮ ቂይ ሂንቴው ቤሶና ጊሾ ሂንቴ ጊዶን ኡባካ ዴዖፖ።
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 ሃይሳ ኤሪቴ፤ ኦኒካ ላይማቴይ ዎይኮ ቱናባ ኦይ ዎይኮ ኡዜቴይ ኪሪስቶሳ ካዎቴኔ ፆሳ ካዎቴ ላታናው ዳንዳዔና። ኡዜቴ ኤቃ ጎይኖ ሜላ።
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 ሃይሳታ ጋሶን ፆሳ ሃንቆይ ኪቴቶና ኣሳ ቦላ ያና ጊሾ ኦኒካ ሂንቴና ፓና ኦዳን ጪሞፎ።
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 ሄሳ ሜላ ኣሳራ ኢሲፌቴ ኦፊቴ።
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 ካሴ ሂንቴ ማን ዴዒዴታ፥ ሺን ሃዒ ጎዳ ባጋራ ፖዖን ዴዔታ። ሂዛ፥ ፖዖ ኣሳዳ ፖዖን ሲሜሬቲቴ።
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 ፖዖይ ሎዖቴ፥ ፂሎቴኔ ቱማቴ ኣይፌስ።
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 ጎዳ ኡፋይሲያባ ኦናው ኮዪቴ።
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 ጎዒ ባይና ማ ኦሶ ቆንጪሲቴፔ ኣቲን ኢያራ ኢሲፎፒቴ።
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 ኤንቲ ጌማን ኦያ ኦሱዋ ሃሪ ኣቶሺን ኦዳናዉካ ዬላዬስ።
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 ሺን ኡባባይ ፖዖን ኬያ ዎዴ ቆንጬን ቤንቴስ።
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 ፖዖይ ኡባባ ቆንጬን ቤሴስ። ሄሳ ጊሾ፥
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 ሂዛ፥ ሂንቴ ዋኒዲ ዴዒያኮ ኣኬኪ ቤዒቴ። ጪንጫታ ጊዲቴፔ ኣቲን ኤያታ ጊዶፒቴ።
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 ላይይ ኢታ ጊዲያ ጊሾ ኢንጄቲያ ዎዴ ኡባ ጎዔቲቴ።
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 ሄሳ ጊሾ፥ ጎዳ ሼኔይ ኣይቤኮ ኣኬኪቴፔ ኣቲን ኤዮፒቴ።
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 ጌሻ ኣያናን ጋላስ ጋላስ ኩሚቴፔ ኣቲን ዮኮ ሂንቴና ካሌያ ጊሾ ዎይኔ ኡሻን ማቶፊቴ።
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 ማዝሙሬን፥ ሳባኒኔ ኣያና ዬን፥ ኢሶይ ኢሱዋራ ኦዴቲቴ። ቃሲ ሂንቴ ዎዛናን ዛማሪሼኔ ሳቢሼ ጎዳ ጋላቲቴ።
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ሱንን ኡባ ዎዴ ፆሳ ኣዋ ኡባባስ ጋላቲቴ።
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 ኪሪስቶሳ ቦንቹዋስ ጊዲ ኢሶይ ኢሱዋስ ሃሬቲቴ።
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 ማቼቶ፥ ጎዳስ ሃሬቴይሳዳ ሂንቴ ኣዚናታስ ሃሬቲቴ።
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 ኪሪስቶሲ ዎሳ ኬስ ሁዔ ጊዴይሳዳ ኣዚኒካ ባ ማቼስ ሁዔ። ቃሲ ኪሪስቶሲ ባ ኣሳቴ ጊዲዳ ዎሳ ኬ ኣሼይሳ።
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 ሺን ዎሳ ኬይ ኪሪስቶሳስ ሃሬቴይሳዳ ማቼቲ ባንታ ኣዚናታስ ኡባባን ሃሬታናው ቤሴስ።
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 ኣዚናቶ፥ ኪሪስቶሲ ዎሳ ኬ ዶሲዲ ባና ኢው ኢሚዳይሳዳ ሂንቴካ ሂንቴ ማቼታ ዶሲቴ።
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 ኢ ዎሳ ኬ ባ ቃላ ባጋራ ሃን ሜጪዲ ጌሺስ።
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 ኪሪስቶሲ ዎሳ ኬ ቂቲ ዎይኮ ሶምዖ ቱሲ ዎይኮ ሄሳ ሜላባይ ባይና ኢ ኩሜ ቦንቹዋራ ጌሺኔ ቦሬቶናሮ ኦዲ ባኮ ሺሻናው ኮዪዲ ሄሳ ኦስ።
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 ሄሳዳካ፥ ኣዚናቲ ባንታና ዶሴይሳዳ ባንታ ማቼታ ዶሳናው ቤሴስ። ባ ማቺው ዶሴይሲ ባና ዶሴስ።
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 ባና ኢፂያ ኣሲ ኦኒካ ባዋ፥ ሺን ኪሪስቶሲ ዎሳ ኬስ ኦይሳዳ ባ ኣሳቴ ሙዜሲኔ ናጌስ።
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 ኑኒ ኪሪስቶሳ ኣሳቴ ቢሊቴታ።
30 porque somos membros do seu corpo.
31 ፆሳ ቃላይ፥ «ሄሳ ጊሾ፥ ኣሲ ባ ኣዋኔ ባ ኣዪው ኣጊዲ፥ ባ ማቼራ ኢሲፌ ዳና፤ ኤንቲ ናምዓይካ ኢሲ ኣሾ ጊዳና» ያጌስ።
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 ሃይሲ ጊታ ፁራ፥ ሺን ታኒ ሄሳ ኪሪስቶሳባኔ ዎሳ ኬባ ሌሚሶ ኦዳ ኦዳይስ።
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 ጊዶሺን፥ ሂንቴ ኢሶይ ኢሶይ ሂንቴ ማቼታ ሂንቴ፥ ሂንቴና ዶሴይሳዳ ዶሲቴ። ኢሲ ኢሲ ማቻ ባ ኣዚና ቦንቻናው ቤሴስ።
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.