Efésios 4

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ሂዛ፥ ጎዳ ጊሾ ቃሼቲዳ ታኒ፥ ሂንቴ ፄጌቲዳ ፄሳስ ቤሲያ ዴዖ ዳና ሜላ ሂንቴና ዎሳይስ።
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 ሂንቴ ኡባ ዎዴ ኣዳኔ ሃዮ ጊዲቴ፤ ኢሶይ ኢሱዋ ዳንዳዒቴኔ ሲቆን ዴዒቴ።
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 ሳሮቴን ቃሼቲዲ ኣያናይ ኢሚያ ኢሲፌቴ ናጋናው ሚኒቴ።
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 ፆሳይ ሂንቴና ፄጊዳ ዎዴ ኢሲ ኡፋይሳስ ፄጊዳይሳዳ ኢሲ ኣሳቴኔ ኢሲ ኣያኒ ዴዔስ።
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 ኢሲ ጎዳይ፥ ኢሲ ኣማኖይኔ ኢሲ ፂንቃቴይ ዴዔስ።
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 ኡባፌ ቦላ ጊዲዳ፥ ኡባ ባጋራ ኦያኔ ኡባ ጊዶን ዴዒያ ኢሲ ፆሳይ፥ ኡባ ኣዋይ ዴዔስ።
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 ሺን ኪሪስቶሲ ኢማናው ኮዪዳይሳዳ ኑ ኢሶይ ኢሶይ ዱማ ዱማ ኢሞታ ኤኪዳ።
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 ሄሳ ጊሾ፥ ፆሳ ቃላይ፥
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 ያቲን፥ «ፑዴ ኬዪስ» ጉሳይ ዎይ ጉሴ? ኢ ኮይሮ ዱጌ፥ ሳዓ ዚቃ ቤሳ ዎስ ጉሱ ጊዶና ኢፂኮ ኣይ ጉሴ?
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 ሃ ዱጌ ዎዳይሲ፥ ኡባ ቤሳን ቤንታናው ኡባፌ ቃ ሳሉዋ ኬዪዳይሲ ኢያ።
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 ኢ ኢሶታ ኢሶታ ሃዋሬታ፥ ኢሶታ ኢሶታ ናቤታ፥ ኢሶታ ኢሶታ ዎንጌላ ሳባኬታ፥ ኢሶታ ኢሶታ ዎሳ ኬ ሄሜይሳታ፥ ኢሶታ ኢሶታ ኣስታማሬታ ኦዲ ኢሚስ።
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 ኢ ሄሳ ኦዳይ ኪሪስቶሳ ኣሳቴ ጊዲዳ ዎሳ ኬ ዲቻናዉኔ ኣማኒያ ኣሳ ፆሳ ኦሶስ ጊጊሳናሳ።
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 ሄሳዳካ፥ ኑ ኡባይ ፆሳ ናዓ ኤሪዲ ኣማኖን ቤንቲያ ኢሲፌቴኮ ጋኪዲ፥ ኪሪስቶሳ ኣያና ዴዑዋ ኩሜ ጋኪዲ ዲጫና ሜላሳ።
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 ሂዛፔ ጉዬ፥ ኣሳ ጌኔ ጪሞን ጊጊዳ ባሌያ ዎርዶ ቲሚርቴ ጫርኮኒኔ ሆቤን ጌዴኔ ሃ ኩሎ ካዒያ ናይታ ሜላ ጊዳናው ቤሴና።
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 ሺን ኑኒ ቱማ ሲቆን ኦዲሼ ኣሳቴስ ሁዔ ጊዲያ ኪሪስቶሳራ ዴዒያ ኢሲፌቴ ጉጂ ጉጂ ዲቾስ።
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 ኩሜ ኣሳቴይ ኪሪስቶሳ ቦላ ዜምፔስ ቃሲ ዱማ ዱማ ኣሳቴ ቢሊቴቲ ኢሶይ ኢሱዋራ ኦይኬቲዲ ኡቲስ። ኢሲ ኢሲ ኣሳቴ ኪፊሌይ ባ ኦሱዋ ኦያ ዎዴ ኩሜ ኣሳቴይ ሲቆን ዲጬስ።
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 ሄሳ ጊሾ፥ ታኒ ሃይሳ ሂንቴው ጎዳ ሱንን ኦዳይሲኔ ማርካታይስ። ጎዒ ባይና ቆፋ ቆፒያ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳታዳ ዴዖፒቴ።
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 ኤንታ ቆፋይ ሚስ፤ ባንታ ዎዛና ሙሚሲዶሶና። ኤንቲ ኤራቴ ዮኒኔ ኢፃስ ጊዲ ፆሳይ ኢሚያ ዴዑዋፔ ሃኪዶሶና።
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 ኤንቲ ዬላ ጊያባ ኤሮኮና፤ ኤንቲ ላይማቴስ ባንታና ኣ ኢሚዶሶና፤ ቃሲ ቱናባ ኡባ ጉዬ ጎና ኦሶና።
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 ሺን ሂንቴ ኪሪስቶሳ ኤሪዳይ ሄሳ ሜላ ኦጌን ጊዴና።
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 ኢያባ ቱማ ሲዒዴታ። ቃሲ ዬሱሳን ዴዒያ ቱማ ሜላ ኢያፔ ታማሪዴታ።
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 ሂንቴ ካሴ ዴዒያ ዴዖ ኦጊያ ኣጊቴ። ቃሲ ባ ጪሚያ ኣሞን ያ ሂንቴ ጬጋ ኣሳቴ ዲጊቴ።
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 ሂንቴ ዎዛና ቆፋን ኦራፂቴ።
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 ቱማ ፂሎቴኒኔ ጌሻቴን ፆሳ ሌሚሶን ሜቲዳ ኦራ ኣሳቴ ማዒቴ።
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 ሂዛ፥ ዎርዶ ኦዴቶፊቴ። ኑኒ ኡባይ ኪሪስቶሳ ኣሳቴ ቢሊቴታ ጊዲያ ጊሾ ኣሳ ኡባራ ቱማ ኦዴቲቴ።
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 ሃንቄቲቴ፥ ሺን ሂንቴ ሃንቁዋን ናጋራ ኦፊቴ። ሂንቴ ሃንቄቲ ዴዒሺን ኣዊ ዉሎፎ።
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 ፃላሄስ ቤሴ ኢሞፊቴ።
27 nem deem lugar ao diabo.
28 ካይሲያ ኡራይ ሂዛፔ ጉዬ ካይሶቶፖ። ሺን ማንቆታ ማዲያባይ ኢያው ዳና ሜላ ባ ኩሼን ሎዖባ ኦ።
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 ሂንቴ ዶናፔ ኢታ ቃሊ ኬዮፖ። ሺን ሲዔይሳታ ጎዓና ሜላኔ ሃራታ ሚንያ ኮሺያ ሎዖ ቃሊ ሂንቴ ዶናፔ ኬዮ።
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 ፆሳይ ሂንቴና ዎዚያ ጋላሳስ ሂንቴና ኣታሚዲ ዎዳ ፆሳ ኣያና ኣዛንፊቴ።
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 ጫሜቴ፥ ዪሎ፥ ሃንቆ፥ ዋሶ፥ ጫሼኔ ኢታ ኡባ ሂንቴፌ ሃሲቴ።
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 ኣዲ ኢሶይ ኢሱዋስ ኬሃኔ ቃቴይሳታ ጊዲቴ። ፆሳይ ኪሪስቶሳ ባጋራ ሂንቴው ኣቶ ጊዳይሳዳ ሂንቴካ ዎሊስ ኣቶ ጊቴ።
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.