Atos 6

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ሄ ዎዴ ካሌይሳታ ታይቦይ ዳሪ ዳሪ ቢሺን፥ ጊሪኬ ዶና ኦዴቲያ ኣይሁዴቲ ዪሁዳን ዬሌቲዲ ዴዒያ ኣይሁዴታ ቦላ ዙዙሚዶሶና። ኣይስ ጊኮ፥ ጊሪኬ ዶና ኦዴቲያ ኣይሁዴቲ፥ «ጋላስ ጋላስ ኢሜቲያ ካን ኑ ኣምዔቲ ናቄቶሶና» ያጊዶሶና።
1 Naqueles dias, aumentando o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 ታማኔ ናምዑ ሃዋሬቲ ዎሳ ኬ ኣሳ ኡባ ፄጊዲ፥ «ኑኒ ፆሳ ቃላ ኦዴይሳ ኣጊዲ ካ ጊሻናው ኑስ ቤሴና።
2 Então os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: — Não é correto que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 ሂዛ፥ ኢሻቶ፥ ሎዖ ኣሳታ፥ ጌሻ ኣያናኒኔ ጪንጫቴን ኩሚዳ ላፑን ኣሳታ ሂንቴ ጊዶፌ ዶሪቴ፤ ኑኒ ኤንታ ሃ ኦሱዋስ ሹማና።
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, para os encarregarmos desse serviço.
4 ሺን ኑኒ፥ ኑ ኩሜ ዎዲያ ፆሳ ዎሳኒኔ ቃላ ታማርሶን ፔሻና» ያጊዶሶና።
4 Quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 ሃዋሬቲ ኦዲዳ ኦዳይ ኣሳ ኡባ ኡፋይሲስ። ሄሳ ጊሾ፥ ኣማኖይኔ ጌሻ ኣያኒ ኩሚዳ ኢስፂፋኖሴ፥ ፊልጶሳ፥ ጲሮኮሮሳ፥ ኒቃሮኔ፥ ፂሞና፥ ጳርሜናኔ ኣይሁዴ ኣማኖ ጌሊ ሲሚዳ ኣንፆኪያ ኒቆላዎሳ ዶሪዶሶና።
5 O parecer agradou a todos. Então elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 ኤንታ ሃዋሬታ ሲንን ኤሲን፥ ሃዋሬቲ ኤንታ ቦላ ኩሼ ዎዲ ፆሳ ዎሲዶሶና።
6 Apresentaram estes homens aos apóstolos, que, orando, lhes impuseram as mãos.
7 ፆሳ ቃላይ ዳልጊ ዳልጊ ቢስ። ዬሩሳላሜን ዴዒያ ኣማኔይሳታ ታይቦይ ዳሪ ዳሪ ቢስ፤ ዳሮ ካሂኔቲካ ኣማኒዶሶና።
7 A palavra de Deus crescia e, em Jerusalém, o número dos discípulos aumentava. Também um grande grupo de sacerdotes obedecia à fé.
8 ኢስፂፋኖሴይ ኣ ኬሃቴኒኔ ዎልቃን ኩሚዲ ኣሳ ጊዶን ኦራባታኔ ማላታታ ኦስ።
8 Estêvão, cheio de graça e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 ኣይሌቴፌ ኬዪዳ ኣይሁዴ ዎሳ ኬ ኣሳይ ቄሬናፔኔ ኢስኪንዲሪያፔ ኪልቂያፌኔ ኢሲያፔ ዪዳ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ዴንዲዲ ኢስፂፋኖሴራ ፓላሚዶሶና።
9 Então alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e da província da Ásia se levantaram e discutiam com Estêvão.
10 ሺን ኢስፂፋኖሴይ ኣያና ዎልቃን ኦዴቲያ ጪንጫቴ ኤንቲ ኤቄታናው ዳንዳዒቦኮና።
10 Mas eles não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 ሄ ዎዴ ኤንቲ፥ «ሙሴኔ ፆሳ ኢ ጫዪሺን ሲዒዳ» ጊያ ዎርዶ ኣሳታ ሻሚዶሶና።
11 Então subornaram alguns homens para que dissessem: — Ouvimos este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 ሄሳዳ ኦዲ ቢታ ጪማታኔ ሂጌ ኣስታማሬታ ኢያ ቦላ ዴንዶሶና። ኢስፂፋኖሴ ኦይኪዲ ሻንጉዋ ሲን ኤፊዶሶና።
12 Atiçaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra Estêvão, o agarraram e levaram ao Sinédrio.
13 ኢያ ቦላ ፓይዲዳ ዎርዶ ማርካቲ፥ «ሃ ኡራይ ሃ ፆሳ ኬኔ ሙሴ ሂጊያ ዛሪ ዛሪ ጫዬስ።
13 Apresentaram testemunhas falsas, que disseram: — Este homem não para de falar contra o lugar santo e contra a lei.
14 ኢ፥ ‹ሃይሲ ናዚሬቴ ዬሱሲ፥ ሃ ፆሳ ኬ ላላና፤ ቃሲ ሙሴይ ኑስ ኢሚዳ ሂጊያ ላማና› ያጊሺን ኑኒ ሲዒዳ» ያጊዶሶና።
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 ሻንጎ ሺቆን ኡቲዳ ኣሳ ኡባይ ኢስፂፋኖሴ ሎይዲ ፄሊያ ዎዴ ኢያ ሶምዖይ ኪታንቾ ሶምዖ ዳኔስ።
15 Todos os que estavam sentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.