Atos 3
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARIB
1 ኢሲ ጋላስ ጴፂሮሲኔ ዮሃኒሲ ፆሳ ዎሳናው ኡዱፉን ሳቴን ፆሳ ኬ ቢዶሶና።
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 ዬሌቶሶፔ ዶሚዲ ዎቤ ጊዲዳ ኢሲ ኣዴይ ፆሳ ኬ ጌሊያ ኣሳፔ ሚሼ ዎሳና ሜላ ኡባ ዎዴ ሎዖ ጊያ ፆሳ ኬ ፔንጊያን ኤሂዲ ዎሶና።
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 ሄ ዎቤ ኣዴይ ጴፂሮሲኔ ዮሃኒሲ ፆሳ ኬ ጌላና ሃኒሺን ቤዒዲ ኤንታ ሚሼ ዎሲስ።
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 ኤንቲካ ኢያ ጫዲ ፄሊዲ፥ «ኑኮ ሃ ፄላ» ያጊዶሶና።
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 ዎቤ ኣዴይ ኤንታፌ ኣይኮ ኤካና ዳኒን ኤንታኮ ፄሊስ።
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 ሺን ጴፂሮሲ ኢያኮ፥ «ታው ሚሼይ ባዋ፥ ሺን ታው ዴዒያባ ታኒ ኔው ኢማና። ናዚሬቴ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ሱንን ዴንዳዳ ሃሙታ» ያጊስ።
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 ሄሳፌ ጉዬ፥ ዎቤ ኣዲያ ኡሻቻ ኩሺያ ኦይኪዲ ዴንስ። ኤሌሲዲ ኢያ ቶሆይኔ ቂንጫፊሌይ ሚኒ ኣጊስ።
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 ኣዴይ ጉፒዲ ዴንዲ ኤቂስ። ጌዴኔ ሃ ሃሙ ዶሚስ። ሄሳፌ ጉዬ፥ ሃሙቲሼ፥ ጉፒሼኔ ፆሳ ጋላቲሼ ኤንታራ ኢሲፌ ፆሳ ኬ ጌሊስ።
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 ኢ ሃሙቲሺኒኔ ፆሳ ጋላቲሺን ኣሳ ኡባይ ኢያ ቤዒዶሶና።
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 ቤዒዳ ኡባይ ሚሼ ዎሳናው ሎዖ ጊያ ፆሳ ኬ ፔንጌን ኡቲዳይሲ ኢያ ጊዲዳይሳ ኤሪዶሶና፤ ኢ ሃኒዳባ ቤዒዲ ማላሌቲዶሶና።
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 ኣዴይ ጴፂሮሳፔኔ ዮሃኒሳፔ ዱፂኬ ጊዲ ኦይኪዲ ዴዒሺን ኣሳ ኡባይ ማላሌቲዲ፥ ሶሎሞኔ ባራንዳ ጊያሶን ኢሲፌ ኤንታኮ ዎፂዶሶና።
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 ጴፂሮሲ ኣሳ ቤዒዳ ዎዴ ኣሳኮ፥ «ኢስራዔሌ ኣሳው፥ ኣይስ ሃይሳን ማላሌቴቲ? ዎይኮ ኣይስ ኑና ጫዲ ፄሌቲ? ኑኒ ኑ ዎልቃን ዎይኮ ኑ ፂሎቴን ሃ ኣዲያ ሃሙዳባ ሂንቴው ዳኒ?
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 ኣብራሃሜ፥ ዪሳቃ፥ ያይቆባ ፆሳይ፥ ኑ ኣዋታ ፆሳይ፥ ባ ናዓ ዬሱሳ ቦንቺስ። ሺን ሂንቴ ሃይቆስ ኣ ኢሚዳይሳ ጲላፆሲ ቢላናው ኮዪንካ ሂንቴ ኢያ ሲንን፥ ‹ኑኒ ኢያ ኤሮኮ› ያጊዴታ።
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 ሂንቴ ጌሻኔ ፂሉዋ፥ ‹ኑኒ ኢያ ኤሮኮ› ጊዲ፥ ሼምፖ ዎዳይሳ ሂንቴው ቢላና ሜላ ጲላፆሳ ዎሲዴታ።
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 ዴዑዋ ኢሜይሳ ሂንቴ ዎዴታ፥ ሺን ፆሳይ ሃይቆፔ ኢያ ዴንስ። ሄሳስ ኑኒ ማርካ።
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 ሃ ሂንቴ ቤዔይሲኔ ኤሪያ ኣዴይ ፓፂዲ ሚኒዳይ ዬሱሳ ሱንን ኣማኒዳይሳና። ሃ ሂንቴ ኡባ ሲንን ኢያ ሃይሳዳ ፓዳይ ኢ ዬሱሳ ኣማኒዳ ጊሾሳ።
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 «ሃዒካ ታ ኢሻቶ፥ ሂንቴካ ሂንቴና ካሌይሳታዳ፥ ኤሮና ኦዳይሳ ታኒ ኤራይስ።
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 ሺን ፆሳይ ቤኒ ናቤታ ኡባ ዶናን፥ ‹ኪሪስቶሲ ዋዬ ኤካናው ቤሴስ› ያጊዳይሲ ሃይሳዳ ፖሌታና ሜላ ኦስ።
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 ሂዛ፥ ፆሳይ ሂንቴ ናጋራ ኣቶ ጋና ሜላ ጎዳኮ ሲሚቴ።
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 ጎዳ ማታፔ ሚን ዎዴይ ሂንቴው ያና። ፆሳይ ኪሪስቶሳ ጊዳና ሜላ ሲንቲዲ ዶሪዳ ዬሱሳ ሂንቴው ዬዳና።
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 ፆሳይ ባ ጌሻ ናቤታ ዶናን ቤኒ ኦዲዳይሳ ሜላ ኡባባይ ኦራፂያ ዎዴይ ጋካናው ዬሱሲ ሳሎን ጋምዓናው ቤሴስ።
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 ሙሴይ፥ ‹ጎዳ ፆሳይ ታና ዴንዳይሳ ሜላ ሂንቴ ጊዶፌ ሂንቴው ናቤ ዴንና። ሂንቴ ኢ ጌይሳ ኡባ ሲዒቴ።
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 ሄ ናቤይ ኦዴይሳ ሲዖና ኣሲ ኦኒካ ኣሳ ጊዶፌ ሻኬቲዲ ዮ› ያጊስ።
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 «ቃሲ ሳሙዔላፔ ዶሚዲ ዴዒያ ናቤቲ ኡባይ ሃ ዎዲያባ ኦዲዶሶና።
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 ሂንቴ ናቤታ ናይታ፤ ቃሲ ፆሳይ ኣብራሃሜስ፥ ‹ሳዓን ዴዒያ ኣሳ ኡባ ታኒ ኔ ሼሻ ባጋራ ኣንጃና› ያጊዲ ኑ ኣዋታስ ጌሊዳ ቃላ ላቲያ ናይታ።
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 ፆሳይ ሂንቴና ኡባ ሂንቴ ኢታ ኦጊያፔ ዛሪዲ ኣንጃና ሜላ ባ ናዓ ዴንዲ ሂንቴው ኮይሮ ዬዲስ» ያጊስ።
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.