Atos 26
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs VC
1 ኣጊርጲ ጳዉሎሳኮ፥ «ኔኒ ኔባ ኦዳናው ዳንዳዓሳ» ያጊስ። ሄ ዎዴ ጳዉሎሲ ባ ኩሺያ ዴንዲ ሃይሳዳ ያጊስ፡
1 Agripa disse a Paulo: Tens permissão de fazer a tua defesa. Paulo então fez um gesto com a mão e começou a sua justificação:
2 «ካዋው፥ ኣጊርጳ፥ ኣይሁዴቲ ታና ሞቲዳባስ ዛሮ ኢማናው ሃቺ ኔ ሲንን ኤቃሼ ታ ቃዳይ ሎዖ ጋዳ ቆፓይስ።
2 Julgo-me feliz de poder hoje fazer a minha defesa, na tua presença, ó rei Agripa, de tudo quanto me acusam os judeus,
3 ኔኒ ኣይሁዴ ዎጋኔ ፓላማ ሎይዳ ኤሪያ ጊሾ ታና ሳሌቶና ሲዓና ሜላ ዎሳይስ።
3 porque tu conheces perfeitamente os seus costumes e controvérsias. Peço-te, pois, que me ouças com paciência.
4 «ታኒ ናዓቴፌ ዶማዳ ታ ኣሳ ጊዶኒኔ ዬሩሳላሜን ዴዒዳ ታ ዴዑዋ ኣይሁዴ ኡባይ ኤሮሶና።
4 Minha vida, desde a minha primeira juventude, tem decorrido no meio de minha pátria e em Jerusalém, e é conhecida dos judeus.
5 ታኒ ኮይሮፔ ዶማዳ፥ ኑ ኣማኖ ሂጊያ ሚንዲ ናጊያ ፋሪሳዌታ ያራፔ ጊዴይሳ ኤንቲ ማርካታናው ኮይኮ ኤሮሶና።
5 Sabem eles, desde longa data, e se quiserem poderão testemunhá-lo, que vivi segundo a seita mais rigorosa da nossa religião, isto é, como fariseu.
6 ሃዒካ ታኒ ፆሳይ ኑ ኣዋታስ ኢማና ጊዳ ኡፋይሳ ናጊያ ጊሾ ሞቴታዳ ሃይሳን ኤቃስ።
6 Mas agora sou acusado em juízo, por esperar a promessa que foi feita por Deus a nossos pais,
7 ቃሲ ታማኔ ናምዑ ኑ ኣዋታ ሼሻይ ፆሳ ቃማኔ ጋላስ ሚንዲ ጎይኒሼ ፆሳይ ኢማና ጊዳይሳ ኤካናው ኡፋይሳን ናጎሶና። ካዋው ኣጊርጳ፥ ኣይሁዴቲ ታና ሞቴይ ታኒ ኡፋይሳን ሄሳ ናጊያ ጊሾሳ።
7 e a qual as nossas doze tribos esperam alcançar, servindo a Deus noite e dia. Por essa esperança, ó rei, é que sou acusado pelos judeus.
8 ኣይሁዴቶ፥ ፆሳይ ሃይቂዳይሳታ ዴንይሳ ኣይስ ኣማኔኬቲ?
8 Que pensais vós? É coisa incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 «ካሴ ታኒ ታ ሁዔንካ ናዚሬቴ ዬሱሳ ሱን ቴቃናው ዳንዳዔቲዳባ ኡባ ኦናው ቤሴስ ጋዳ ቆፓስ።
9 Também eu acreditei que devia fazer a maior oposição ao nome de Jesus de Nazaré.
10 ታኒ ዬሩሳላሜን ኦዳይ ሃይሳ። ካሂኔ ሃላቃታፔ ማታ ኤካዳ ፆሳ ኣሳታፔ ዳሮታ ቃሺሳስ። ኤንታ ዎያ ዎዴካ ኤንታ ሃይቁዋ ዶሳስ።
10 Assim procedi de fato em Jerusalém e tenho encerrado muitos irmãos em cárceres, havendo recebido para isso poder dos sumos sacerdotes; quando os sentenciavam à morte, eu dava a minha plena aprovação.
11 ዳሮ ዎዴ ኣይሁዴ ዎሳ ኬ ኡባን ኤንቲ ሴሬታና ሜላኔ ዬሱሳ ጫዪዲ ካዳና ሜላ ኡንዔስ። ታኒ ዎጊ ባይና ኤንታ ሃንቄታዳ ሃሪ ኣቶሺን፥ ሃራ ቢታ ካታማታ ጋካናው ኤንታ ጎዳስ።
11 Muitas vezes, perseguindo-os por todas as sinagogas, eu os maltratava para obrigá-los a blasfemar. Enfurecendo-me mais e mais contra eles, eu os perseguia até no estrangeiro.
12 «ታኒ ሃ ኦዳስ ካሂኔ ሃላቃታፔ ማታኔ ኪታ ኤካዳ ዳማስቆ ባይስ።
12 Nesse intuito, fui a Damasco, com poder e comissão dos sumos sacerdotes.
13 ካዋው፥ ታኒ ሴታ ጋላስ ኦጊያን ዴዒሺን ኣዋ ፖዖፔ ዳሮ ኣያ ፖዖይ ታ ዩሹዋኒኔ ታራ ቤይሳታ ዩሹዋን ሳሎፔ ፖዒስ።
13 Era meio-dia, ó rei. Eu estava a caminho quando uma luz do céu, mais fulgurante que o sol, brilhou em torno de mim e dos meus companheiros.
14 ኑኒ ኡባይካ ሳዓን ኩንዲዳ ዎዴ ኢብራይስፄ ዶናን፥ ‹ሳዖላ፥ ሳዖላ፥ ታና ኣይስ ጎዳይ? ኔኒ ኔና ጫዲያ ፃምዓ ቃኪኮ ኔና ቆሃሳ› ያጊዲ ታው ኦዲሺን ሲዓስ።
14 Caímos todos nós por terra, e ouvi uma voz que me dizia em língua hebraica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra o aguilhão.
15 «ታኒ፥ ‹ጎዳው፥ ኔኒ ኦኔ?› ያጋስ።
15 Então eu disse: Quem és, Senhor? O Senhor respondeu: Eu sou Jesus, a quem persegues.
16 ሺን ዴንዳ ኤቃ። ሃቺ ኔኒ ታና ቤዒዳይሳኒኔ ሲንፌ ታ ኔና ቤሳኝሳ ሃራታስ ማርካታና ሜላ ታ ኦሳንቾ ኦዳ ኔና ሹማናው ኔው ቤንታስ።
16 Mas levanta-te e põe-te em pé, pois eu te apareci para te fazer ministro e testemunha das coisas que viste e de outras para as quais hei de manifestar-me a ti.
17 ኢስራዔሌ ኣሳታፔኔ ታኒ ኔና ኤንታኮ ኪቲያ ኣይሁዴ ጊዶናይሳታፔ ኔና ኣሻና።
17 Escolhi-te do meio do povo e dos pagãos, aos quais agora te envio
18 ኔኒ ኤንታ ኣይፊያ ዶያና፥ ማፔ ፖዖኮ፥ ፃላሄ ኩሼፔ ፆሳኮ ኤንታ ዛራና። ኤንቲ ታናን ኣማኒዲ ናጋራ ኣቶቴ ኤካና። ፆሳይ ዶሪዳ ኣሳ ጊዶን ባንታ ላታ ዴማና› ያጊስ።
18 para abrir-lhes os olhos, a fim de que se convertam das trevas à luz e do poder de Satanás a Deus, para que, pela fé em mim, recebam perdão dos pecados e herança entre os que foram santificados.
19 «ካዋው ኣጊርጳ፥ ሄሳ ጊሾ፥ ታው ሳሎፔ ቤንቲዳ ቆንጬስ ኪቴታናይሳ ኢፃቢኬ።
19 Desde então, ó rei, não fui desobediente à visão celestial.
20 ሺን ታኒ ኮይሮታዳ ዳማስቆን ሄሳፌ ጉዬ ዬሩሳላሜኒኔ ዪሁዳ ቢታ ኡባን ዴዔይሳቲኔ ኣይሁዴ ጊዶናይሳቲ ባንታ ናጋራፔ ፆሳኮ ሲማና ሜላኔ ናጋራፔ ሲሙዋ ቤሲያ ኦሶ ኦና ሜላ ቃላ ኦዳስ።
20 Preguei primeiramente aos de Damasco e depois em Jerusalém e por toda a terra da Judéia, e aos pagãos, para que se arrependessem e se convertessem a Deus, fazendo dignas obras correspondentes.
21 ሄሳ ጊሾ፥ ኣይሁዴቲ ታና ፆሳ ኬን ኦይኪዲ ዎናው ኮዪዶሶና።
21 Por isso, os judeus me prenderam no templo e tentaram matar-me.
22 ሃቺ ጋካናው ፆሳ ማዴይ ታፔ ሻኬቲቤና፤ ያኒያ ጊሾ፥ ጉሲኔ ጊታስ ማርካታሼ ሃይሳን ኤቃስ። ናቤቲኔ ሙሴይ ሃናና ጊዲ ኦዲዳይሳፌ ሃራ ኢሲባካ ታኒ ኦዲዳባይ ባዋ።
22 Mas, assistido do socorro de Deus, permaneço vivo até o dia de hoje. Dou testemunho a pequenos e a grandes, nada dizendo senão o que os profetas e Moisés disseram que havia de acontecer,
23 ሄሲካ፥ ‹ኪሪስቶሲ ዋዬ ኤካናው ቤሴስ፤ ቃሲ ሃይቆፔ ኮይሮ ዴንዲዲ ኣይሁዴታሲኔ ኣይሁዴ ጊዶናይሳታስ ኣቶቴ ፖዖ ኦዳናው ቤሴስ› ጊዳይሳ» ያጊስ።
23 a saber: que Cristo havia de padecer e seria o primeiro que, pela ressurreição dos mortos, havia de anunciar a luz ao povo judeu e aos pagãos.
24 ጳዉሎሲ ሄሳ ያጊዲ ዛሪሺን፥ ፊስፆሲ ባ ቃላ ቁ ኦዲ፥ «ጳውሎሳ፥ ኔ ጎያዳሳ፤ ኔ ዳሮ ቲሚርቴይ ኔና ጎሻስ ጋስ» ያጊስ።
24 Dizendo ele essas coisas em sua defesa, Festo exclamou em alta voz: Estás louco, Paulo! O teu muito saber tira-te o juízo.
25 ሺን ጳዉሎሲ፥ «ቦንቾ ፊስፆሳ፥ ታኒ ቱማባኔ ቤሲያባ ኦዳይሲፔ ኣቲን ጎያቢኬ።
25 Paulo, então, respondeu: Não estou louco, excelentíssimo Festo, mas digo palavras de verdade e de prudência.
26 ታኒ ቆንጬን ኦዲያ ኦዳ ካዎይ ኤሬስ። ሃ ኦዳይ ጌማን ኦሴቲቦና ጊሾ ኢሶይካ ኢያፔ ጌሞናይሳ ታኒ ጌሻዳ ኤራይስ።
26 Pois dessas coisas tem conhecimento o rei, em cuja presença falo com franqueza. Sei que nada disso lhe é oculto, porque nenhuma dessas coisas se fez ali ocultamente.
27 «ካዋው ኣጊርጳ፥ ኔኒ ናቤታ ኣማናሳ ጊዲኪ? ኔኒ ኣማኔይሳ ታኒ ኤራይስ» ያጊስ።
27 Crês, ó rei, nos profetas? Bem sei que crês!
28 ካዎይ ኣጊርጲ፥ ጳዉሎሳኮ፥ «ሃ ጉ ሳቴን ታና ኣማንናው ኮያይ?» ያጊስ።
28 Disse então Agripa a Paulo: Por pouco não me persuades a fazer-me cristão!
29 ጳዉሎሲ፥ «ዳሮ ዎዴ ጊዲን ጉ ዎዴ ኔ ፃላላ ጊዶናሺን ሃቺ ታና ሲዒያ ኡባይ ሃ ቃሹዋፔ ኣቲን ታ ሜላ ጊዳና ሜላ ፆሳ ዎሳይስ» ያጊስ።
29 Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, por pouco e por muito, não somente tu, senão também quantos me ouvem, se fizessem hoje tal qual eu sou... menos estas algemas!
30 ሄሳፌ ጉዬ፥ ካዎይ ፊስፆሲ፥ ባርኒቄይኔ ኤንታራ ኡቲዳ ኡባይካ ዴንዲዶሶና።
30 Então o rei, o governador, Berenice e os que estavam sentados com eles se levantaram.
31 ያፔ ኬዪዲ ቢሼ ኢሶይ ኢሱዋራ፥ «ሃ ኡራይ ሃይቆስ ዎይኮ ቃሾስ ጋያባ ኣይኮካ ኦቤና» ያጊዲ ኦዴቲዶሶና።
31 Retirando-se, comentavam uns com os outros: Esse homem não fez coisa que mereça a morte ou prisão.
32 ኣጊርጲ ፊስፆሳኮ፥ «ሃ ኡራይ ‹ቄሳሬይ ታባ ፒርዶ› ጎናኮ ቢሌታናው ዳንዳዔስ፥ ሺን ኣቲስ» ያጊስ።
32 Agripa ainda disse a Festo: Ele poderia ser solto, se não tivesse apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.