Atos 25
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NAA
1 ፊስፆሲ ካዎቲዳ ሄ ጋላሳፔ ጉዬ ቂሳሪያፔ ዬሩሳላሜ ቢስ።
1 Três dias depois de ter assumido o governo da província, Festo saiu de Cesareia e foi para Jerusalém.
2 ያን ካሂኔ ሃላቃቲኔ ኣይሁዴታ ካሌይሳቲ ጳዉሎሳ ሞቲዶሶና።
2 E, logo, os principais sacerdotes e os maiorais dos judeus lhe apresentaram queixa a respeito de Paulo.
3 ጳዉሎሳ ዬሩሳላሜ ኤሂሺን ኦጌን ቆሴቲዲ ኢያ ዎናው ኤንታው ኢንጄታና ሜላ ባንታና ማዶ ጊዲ ፊስፆሳ ዎሲዶሶና።
3 Contra ele, pediram a Festo o favor de mandar que ele fosse trazido a Jerusalém. É que eles tinham armado uma emboscada para matar Paulo no caminho.
4 ፊስፆሲ ኤንታኮ፥ «ጳዉሎሲ፥ ቂሳሪያን ቃሾ ኬን ዴዔስ፤ ታኒ ታ ሁዔንካ ኤሌሳዳ ጉዬ ሲማና ሃናይስ።
4 Festo, porém, respondeu que Paulo continuaria preso em Cesareia e que ele mesmo, muito em breve, partiria para lá.
5 ኢ ባሊዳባይ ዴዒኮ ሂንቴ ጊዶን ኣዋቴይሳቲ ታራ ቂሳሪያ ቢዲ ኢያ ሞቶና» ያጊዲ ዛሪስ።
5 E concluiu: — Aqueles de vocês que estiverem habilitados me acompanhem; e, havendo contra este homem qualquer crime, acusem-no.
6 ፊስፆሲ ኤንታ ማታን ሆስፑን ዎይኮ ታሙ ጋላሳ ሜላ ጋምዒዳፔ ጉዬ ቂሳሪያ ቢስ። ዎንቴ ጋላስ ፒርዳ ኦይዲያን ኡቲዲ ጳዉሎሳ ኤሃና ሜላ ኪቲስ።
6 E, não se demorando entre eles mais de oito ou dez dias, foi para Cesareia. No dia seguinte, assentando-se no tribunal, ordenou que Paulo fosse trazido.
7 ኢ ዪን ዬሩሳላሜፔ ዪዳ ኣይሁዴቲ ኢያ ዩሹዋን ኤቂዲ ኤንቲ ላናው ዳንዳዖና ዳሮ ዴፆ ሞቶ ኢያ ቦላ ሺሺዶሶና።
7 Quando Paulo chegou, os judeus que tinham vindo de Jerusalém ficaram em volta dele, fazendo muitas e graves acusações contra ele, as quais, entretanto, não podiam provar.
8 ጳዉሎሲ ዛሪዲ፥ «ታኒ ኣይሁዴ ሂጊያ ጊዲን ፆሳ ኬ ዎይኮ ሮሜ ካዉዋ ቄሳሬ ናቃቢኬ» ያጊስ።
8 Então Paulo, defendendo-se, disse: — Nenhum pecado cometi contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César.
9 ሺን ፊስፆሲ ኣይሁዴታ ኡፋይሳናው ኮዪዲ ጳዉሎሳኮ፥ «ዬሩሳላሜ ባዳ ሃ ሞቱዋባ ያን ታ ሲንን ፒርዴታናው ኮያይ?» ያጊዲ ኦይቺስ።
9 Então Festo, querendo assegurar o apoio dos judeus, perguntou a Paulo: — Você gostaria de ir a Jerusalém e ser ali julgado por mim a respeito destas coisas?
10 ሺን ጳዉሎሲ፥ «ታኒ ፒርዴታናው ቤሲያ ቄሳሬ ፒርዳ ኬን ኤቃ ኪቻስ። ኔኒ ሎይ ኤሬይሳዳ ታኒ ኣይሁዴታ ኣይቢንካ ናቃቢኬ።
10 Paulo respondeu: — Estou diante do tribunal de César, onde convém que eu seja julgado. Não fiz mal nenhum aos judeus, como o senhor sabe muito bem.
11 ሂዛ፥ ታኒ ናቂዳባይ ዎይኮ ሃይቆስ ጋያባ ኦዳባ ጊዲኮ ሃይቆፔ ታና ኣሻ ጊኬ። ሺን ኤንቲ ታና ሞቲያ ሞቶይ ጮ ጊዳፔ ጉዬ ኦኒካ ታና ኤንታው ኣ ኢማናው ዳንዳዔና። ቄሳሬይ ታባ ፒርዶ ጋዳ ኦይቻይስ» ያጊስ።
11 Se de fato pratiquei algum mal ou crime digno de morte, estou pronto para morrer. Se, pelo contrário, não são verdadeiras as coisas de que me acusam, ninguém pode me entregar a eles. Apelo para César.
12 ሄ ዎዴ ፊስፆሲ ባ ዞራንቾታራ ዞሬቲዲ፥ «ኔኒ ቄሳሬይ ታባ ፒርዶ ጋዳ ኦይቻዳሳ፤ ቄሳሬኮ ባሳ» ያጊዲ ዛሪስ።
12 Então Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: — Já que apelou para César, para César você irá.
13 ጉ ጋላሳፔ ጉዬ ካዎይ ኣጊርጲኔ ባርኒቄይ ፊስፆሳ ሳሮናው ቂሳሪያ ቢዶሶና።
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice chegaram a Cesareia a fim de saudar Festo.
14 ያን ኤንቲ ዳሮ ጋላስ ጋምዒን፥ ፊስፆሲ ካዉዋስ ጳዉሎሳባ ሃይሳዳ ያጊዲ ኦዲስ፤ «ፊልኪሲ ቢሎና ኣጊዲ ቢዳ ኢሲ ኣዴይ ሃይሳን ዴዔስ።
14 Como se demorassem ali alguns dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: — Félix deixou aqui preso certo homem,
15 ታኒ ዬሩሳላሜ ቢዳ ዎዴ ካሂኔ ሃላቃቲኔ ኣይሁዴ ጪማቲ ኢያ ቦላ ፒርዳና ሜላ ታና ዎሲዲ ኢያባ ታው ኦዲዶሶና።
15 a respeito de quem os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus apresentaram queixa, quando eu estive em Jerusalém, pedindo que o condenasse.
16 ታኒ፥ ‹ሞቴቲዳ ኡራይ ባና ሞቴይሳታ ሲንን ኤቂዲ ባ ሞቲዳባስ ዛሮ ኢሞናሺን፥ ኦና ጊዲኮካ ኣዲ ኢሜቴይሲ ሮሜ ሂጌ ጊዴና› ያጋዳ ኤንታው ዛራስ።
16 Eu lhes disse que não é costume dos romanos condenar quem quer que seja, sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 «ሄሳ ጊሾ፥ ኤንቲ ሃይሳን ሺቂዳ ዎዴ ታኒ ጋምዖና ዎንቴ ጋላስ ፒርዳ ኬ ጌላዳ ጳዉሎሳ ኤሃና ሜላ ኪታስ።
17 Assim, quando eles vieram para cá, sem nenhuma demora, no dia seguinte, assentando-me no tribunal, determinei que o homem fosse trazido.
18 ኢያ ሞቴይሳቲ ኢያ ማታን ኤቂዲ፥ ኢታባን ኢያ ሞቶና ኣጎኮና ጋዳ ታኒ ቆፒዳይሳ ሜላ ኢያ ሞቲቦኮና።
18 Levantando-se os acusadores, não mencionaram nenhum dos crimes de que eu suspeitava.
19 ሺን ኤንቲ ባንታ ኣማኖባኔ ጳዉሎሲ፥ ‹ፓፃ ዴዔስ› ጊያ ኢሲ ሃይቂዳ ዬሱሳ ጌቴቲያ ኣዲያባ ኢያራ ፓላሞሶና።
19 Traziam contra ele algumas questões referentes à sua própria religião e particularmente a certo morto, chamado Jesus, que Paulo afirma estar vivo.
20 ሃ ኦዳይ ታና ሻካናው ሜቲዳ ጊሾ ጳዉሎሲ ዬሩሳላሜ ቢዲ፥ ያን ፒርዴታናው ኮያኮ ጋዳ ኢያ ኦይቻስ።
20 Estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei-lhe se queria ir a Jerusalém para ali ser julgado a respeito disso.
21 ሺን ጳዉሎሲ ባ ኦዳ ቄሳሬይ ቤዓና ጋካናው ቃሾ ኬን ጋምዓናው ኦይቺስ። ታኒ ኢያ ቄሳሬኮ ዬዳና ጋካናው ኢ ቃሼታና ሜላ ኪታስ» ያጊስ።
21 Mas, havendo Paulo apelado para que ficasse em custódia para o julgamento de César, ordenei que o acusado continuasse detido até que eu o enviasse a César.
22 ሄሳ ጊሾ፥ ኣጊርጲ ፊስፆሳኮ፥ «ታኒ ታ ሁዔንካ ሄ ኡራይ ጊያባ ሲዓናው ኮያይስ» ያጊስ።
22 Então Agripa disse a Festo: — Eu também gostaria de ouvir este homem. Festo respondeu: — Amanhã você poderá ouvi-lo.
23 ዎንቴ ጋላስ ኣጊርጲኔ ባርኒቄይ ጊታ ቦንቾን ሻላቃታራኔ ካታማን ዴዒያ ጊታ ኣሳታራ ዪዲ ፒርዳ ኬ ጌሊዶሶና። ፊስፆሲ ጳዉሎሳ ፄጊሲዲ ኤሂስ።
23 De fato, no dia seguinte, vindo Agripa e Berenice, com grande pompa, tendo eles entrado na sala de audiência juntamente com oficiais superiores e homens eminentes da cidade, Paulo foi trazido por ordem de Festo.
24 ፊስፆሲ፥ «ካዋው ኣጊርጳ፥ ሃይሳን ኑራ ዴዒያ ኣሳው፥ ኣይሁዴቲ ዬሩሳላሜንካ ሃይሳንካ ዋሲዲ፥ ‹ኢ ሂዛፔ ጉዬ ፓፃ ዳናው ቤሴና› ያጊዲ፥ ታና ዎሲዳ ኡራ ሃይሳ ቤዔታ።
24 Então Festo disse: — Rei Agripa e todos os senhores aqui presentes, vejam este homem, por causa de quem toda a multidão dos judeus recorreu a mim tanto em Jerusalém como aqui, clamando que não convinha que ele vivesse mais.
25 ሺን ኢያ ሃይቆስ ጋያባ ኣይቢባካ ታኒ ዴማቢኬ። ኢ ባ ሁዔን፥ ‹ቄሳሬይ ታባ ፒርዶ ያጋዳ ኦይቻይስ› ጊዳ ጊሾ ቄሳሬኮ ኢያ ዬዳናው ቆፋ ቃቻስ።
25 Porém eu achei que ele não tinha feito nada que fosse passível de morte; entretanto, tendo ele apelado para o imperador, resolvi mandá-lo para lá.
26 ታኒ ኢያባ ታ ጎዳ ቄሳሬስ ፃፋናው ጊዲያ ጋሶይ ኣይቢካ ባዋ። ሄሳ ጊሾ፥ ኢያባ ሂንቴ ቤዒኮ ታ ፃፊያባይ ቤንታኔኮ ጋዳ ሂንቴ ሲን ኡባራካ ካዋው፥ ኣጊርጳ፥ ኔ ሲን ኢያ ኤሃስ።
26 No entanto, a respeito dele, nada tenho de mais concreto que possa escrever ao imperador. Por isso, eu o trouxe à presença dos senhores e, especialmente, à sua presença, ó rei Agripa, para que, feita a arguição, eu tenha alguma coisa que escrever.
27 ኣይስ ጊኮ፥ ቃሼቲዳ ኣሲ ቦላ ዳይናስ ኣያ ዎዴ ኢ ኣይስ ሞቴቲዳኮ ቆንጪሶና ኣጌይሲ ታው ኤያቴ ዳኔስ» ያጊስ።
27 Porque não me parece razoável enviar um preso sem mencionar, ao mesmo tempo, as acusações que existem contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.