Atos 25

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ፊስፆሲ ካዎቲዳ ሄ ጋላሳፔ ጉዬ ቂሳሪያፔ ዬሩሳላሜ ቢስ።
1 Tendo, pois, Festo assumido o governo da província, três dias depois, subiu de Cesareia para Jerusalém;
2 ያን ካሂኔ ሃላቃቲኔ ኣይሁዴታ ካሌይሳቲ ጳዉሎሳ ሞቲዶሶና።
2 e, logo, os principais sacerdotes e os maiorais dos judeus lhe apresentaram queixa contra Paulo e lhe solicitavam,
3 ጳዉሎሳ ዬሩሳላሜ ኤሂሺን ኦጌን ቆሴቲዲ ኢያ ዎናው ኤንታው ኢንጄታና ሜላ ባንታና ማዶ ጊዲ ፊስፆሳ ዎሲዶሶና።
3 pedindo como favor, em detrimento de Paulo, que o mandasse vir a Jerusalém, armando eles cilada para o matarem na estrada.
4 ፊስፆሲ ኤንታኮ፥ «ጳዉሎሲ፥ ቂሳሪያን ቃሾ ኬን ዴዔስ፤ ታኒ ታ ሁዔንካ ኤሌሳዳ ጉዬ ሲማና ሃናይስ።
4 Festo, porém, respondeu achar-se Paulo detido em Cesareia; e que ele mesmo, muito em breve, partiria para lá.
5 ኢ ባሊዳባይ ዴዒኮ ሂንቴ ጊዶን ኣዋቴይሳቲ ታራ ቂሳሪያ ቢዲ ኢያ ሞቶና» ያጊዲ ዛሪስ።
5 Portanto, disse ele, os que dentre vós estiverem habilitados que desçam comigo; e, havendo contra este homem qualquer crime, acusem-no.
6 ፊስፆሲ ኤንታ ማታን ሆስፑን ዎይኮ ታሙ ጋላሳ ሜላ ጋምዒዳፔ ጉዬ ቂሳሪያ ቢስ። ዎንቴ ጋላስ ፒርዳ ኦይዲያን ኡቲዲ ጳዉሎሳ ኤሃና ሜላ ኪቲስ።
6 E, não se demorando entre eles mais de oito ou dez dias, desceu para Cesareia; e, no dia seguinte, assentando-se no tribunal, ordenou que Paulo fosse trazido.
7 ኢ ዪን ዬሩሳላሜፔ ዪዳ ኣይሁዴቲ ኢያ ዩሹዋን ኤቂዲ ኤንቲ ላናው ዳንዳዖና ዳሮ ዴፆ ሞቶ ኢያ ቦላ ሺሺዶሶና።
7 Comparecendo este, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo muitas e graves acusações contra ele, as quais, entretanto, não podiam provar.
8 ጳዉሎሲ ዛሪዲ፥ «ታኒ ኣይሁዴ ሂጊያ ጊዲን ፆሳ ኬ ዎይኮ ሮሜ ካዉዋ ቄሳሬ ናቃቢኬ» ያጊስ።
8 Paulo, porém, defendendo-se, proferiu as seguintes palavras: Nenhum pecado cometi contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César.
9 ሺን ፊስፆሲ ኣይሁዴታ ኡፋይሳናው ኮዪዲ ጳዉሎሳኮ፥ «ዬሩሳላሜ ባዳ ሃ ሞቱዋባ ያን ታ ሲንን ፒርዴታናው ኮያይ?» ያጊዲ ኦይቺስ።
9 Então, Festo, querendo assegurar o apoio dos judeus, respondeu a Paulo: Queres tu subir a Jerusalém e ser ali julgado por mim a respeito destas coisas?
10 ሺን ጳዉሎሲ፥ «ታኒ ፒርዴታናው ቤሲያ ቄሳሬ ፒርዳ ኬን ኤቃ ኪቻስ። ኔኒ ሎይ ኤሬይሳዳ ታኒ ኣይሁዴታ ኣይቢንካ ናቃቢኬ።
10 Disse-lhe Paulo: Estou perante o tribunal de César, onde convém seja eu julgado; nenhum agravo pratiquei contra os judeus, como tu muito bem sabes.
11 ሂዛ፥ ታኒ ናቂዳባይ ዎይኮ ሃይቆስ ጋያባ ኦዳባ ጊዲኮ ሃይቆፔ ታና ኣሻ ጊኬ። ሺን ኤንቲ ታና ሞቲያ ሞቶይ ጮ ጊዳፔ ጉዬ ኦኒካ ታና ኤንታው ኣ ኢማናው ዳንዳዔና። ቄሳሬይ ታባ ፒርዶ ጋዳ ኦይቻይስ» ያጊስ።
11 Caso, pois, tenha eu praticado algum mal ou crime digno de morte, estou pronto para morrer; se, pelo contrário, não são verdadeiras as coisas de que me acusam, ninguém, para lhes ser agradável, pode entregar-me a eles. Apelo para César.
12 ሄ ዎዴ ፊስፆሲ ባ ዞራንቾታራ ዞሬቲዲ፥ «ኔኒ ቄሳሬይ ታባ ፒርዶ ጋዳ ኦይቻዳሳ፤ ቄሳሬኮ ባሳ» ያጊዲ ዛሪስ።
12 Então, Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Para César apelaste, para César irás.
13 ጉ ጋላሳፔ ጉዬ ካዎይ ኣጊርጲኔ ባርኒቄይ ፊስፆሳ ሳሮናው ቂሳሪያ ቢዶሶና።
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice chegaram a Cesareia a fim de saudar a Festo.
14 ያን ኤንቲ ዳሮ ጋላስ ጋምዒን፥ ፊስፆሲ ካዉዋስ ጳዉሎሳባ ሃይሳዳ ያጊዲ ኦዲስ፤ «ፊልኪሲ ቢሎና ኣጊዲ ቢዳ ኢሲ ኣዴይ ሃይሳን ዴዔስ።
14 Como se demorassem ali alguns dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Félix deixou aqui preso certo homem,
15 ታኒ ዬሩሳላሜ ቢዳ ዎዴ ካሂኔ ሃላቃቲኔ ኣይሁዴ ጪማቲ ኢያ ቦላ ፒርዳና ሜላ ታና ዎሲዲ ኢያባ ታው ኦዲዶሶና።
15 a respeito de quem os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus apresentaram queixa, estando eu em Jerusalém, pedindo que o condenasse.
16 ታኒ፥ ‹ሞቴቲዳ ኡራይ ባና ሞቴይሳታ ሲንን ኤቂዲ ባ ሞቲዳባስ ዛሮ ኢሞናሺን፥ ኦና ጊዲኮካ ኣዲ ኢሜቴይሲ ሮሜ ሂጌ ጊዴና› ያጋዳ ኤንታው ዛራስ።
16 A eles respondi que não é costume dos romanos condenar quem quer que seja, sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 «ሄሳ ጊሾ፥ ኤንቲ ሃይሳን ሺቂዳ ዎዴ ታኒ ጋምዖና ዎንቴ ጋላስ ፒርዳ ኬ ጌላዳ ጳዉሎሳ ኤሃና ሜላ ኪታስ።
17 De sorte que, chegando eles aqui juntos, sem nenhuma demora, no dia seguinte, assentando-me no tribunal, determinei fosse trazido o homem;
18 ኢያ ሞቴይሳቲ ኢያ ማታን ኤቂዲ፥ ኢታባን ኢያ ሞቶና ኣጎኮና ጋዳ ታኒ ቆፒዳይሳ ሜላ ኢያ ሞቲቦኮና።
18 e, levantando-se os acusadores, nenhum delito referiram dos crimes de que eu suspeitava.
19 ሺን ኤንቲ ባንታ ኣማኖባኔ ጳዉሎሲ፥ ‹ፓፃ ዴዔስ› ጊያ ኢሲ ሃይቂዳ ዬሱሳ ጌቴቲያ ኣዲያባ ኢያራ ፓላሞሶና።
19 Traziam contra ele algumas questões referentes à sua própria religião e particularmente a certo morto, chamado Jesus, que Paulo afirmava estar vivo.
20 ሃ ኦዳይ ታና ሻካናው ሜቲዳ ጊሾ ጳዉሎሲ ዬሩሳላሜ ቢዲ፥ ያን ፒርዴታናው ኮያኮ ጋዳ ኢያ ኦይቻስ።
20 Estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei-lhe se queria ir a Jerusalém para ser ali julgado a respeito disso.
21 ሺን ጳዉሎሲ ባ ኦዳ ቄሳሬይ ቤዓና ጋካናው ቃሾ ኬን ጋምዓናው ኦይቺስ። ታኒ ኢያ ቄሳሬኮ ዬዳና ጋካናው ኢ ቃሼታና ሜላ ኪታስ» ያጊስ።
21 Mas, havendo Paulo apelado para que ficasse em custódia para o julgamento de César, ordenei que o acusado continuasse detido até que eu o enviasse a César.
22 ሄሳ ጊሾ፥ ኣጊርጲ ፊስፆሳኮ፥ «ታኒ ታ ሁዔንካ ሄ ኡራይ ጊያባ ሲዓናው ኮያይስ» ያጊስ።
22 Então, Agripa disse a Festo: Eu também gostaria de ouvir este homem. Amanhã, respondeu ele, o ouvirás.
23 ዎንቴ ጋላስ ኣጊርጲኔ ባርኒቄይ ጊታ ቦንቾን ሻላቃታራኔ ካታማን ዴዒያ ጊታ ኣሳታራ ዪዲ ፒርዳ ኬ ጌሊዶሶና። ፊስፆሲ ጳዉሎሳ ፄጊሲዲ ኤሂስ።
23 De fato, no dia seguinte, vindo Agripa e Berenice, com grande pompa, tendo eles entrado na audiência juntamente com oficiais superiores e homens eminentes da cidade, Paulo foi trazido por ordem de Festo.
24 ፊስፆሲ፥ «ካዋው ኣጊርጳ፥ ሃይሳን ኑራ ዴዒያ ኣሳው፥ ኣይሁዴቲ ዬሩሳላሜንካ ሃይሳንካ ዋሲዲ፥ ‹ኢ ሂዛፔ ጉዬ ፓፃ ዳናው ቤሴና› ያጊዲ፥ ታና ዎሲዳ ኡራ ሃይሳ ቤዔታ።
24 Então, disse Festo: Rei Agripa e todos vós que estais presentes conosco, vedes este homem, por causa de quem toda a multidão dos judeus recorreu a mim tanto em Jerusalém como aqui, clamando que não convinha que ele vivesse mais.
25 ሺን ኢያ ሃይቆስ ጋያባ ኣይቢባካ ታኒ ዴማቢኬ። ኢ ባ ሁዔን፥ ‹ቄሳሬይ ታባ ፒርዶ ያጋዳ ኦይቻይስ› ጊዳ ጊሾ ቄሳሬኮ ኢያ ዬዳናው ቆፋ ቃቻስ።
25 Porém eu achei que ele nada praticara passível de morte; entretanto, tendo ele apelado para o imperador, resolvi mandá-lo ao imperador.
26 ታኒ ኢያባ ታ ጎዳ ቄሳሬስ ፃፋናው ጊዲያ ጋሶይ ኣይቢካ ባዋ። ሄሳ ጊሾ፥ ኢያባ ሂንቴ ቤዒኮ ታ ፃፊያባይ ቤንታኔኮ ጋዳ ሂንቴ ሲን ኡባራካ ካዋው፥ ኣጊርጳ፥ ኔ ሲን ኢያ ኤሃስ።
26 Contudo, a respeito dele, nada tenho de positivo que escreva ao soberano; por isso, eu o trouxe à vossa presença e, mormente, à tua, ó rei Agripa, para que, feita a arguição, tenha eu alguma coisa que escrever;
27 ኣይስ ጊኮ፥ ቃሼቲዳ ኣሲ ቦላ ዳይናስ ኣያ ዎዴ ኢ ኣይስ ሞቴቲዳኮ ቆንጪሶና ኣጌይሲ ታው ኤያቴ ዳኔስ» ያጊስ።
27 porque não me parece razoável remeter um preso sem mencionar, ao mesmo tempo, as acusações que militam contra ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.