Apocalipse 20

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዛዊ ባይና ኦላ ቁልፒያኔ ጊታ ሳንላታ ባ ኩሼን ኦይኪዳ ኢሲ ኪታንቾይ ሳሎፔ ዎሺን ቤዓስ።
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 ኢ ዳዊያ ኦይኪዲ ሙኩሉ ላይስ ቃቺስ። ሄ ዳዌይ ኮይሮ ሾሻ፥ ዳቡሎሳ ዎይኮ ፃላሄ።
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 ኪታንቾይ ዛዊ ባይና ኦላን ኢያ ዬጊዲ፥ ሙኩሉ ላይ ዉራና ጋካናው ካዎቴታ ዛሪ ባሌና ሜላ ቁልፔን ጎርዲዲ ኣታሚስ። ሄሳፌ ጉዬ፥ ዳዌይ ጉ ዎዴስ ቢሌታናው ቤሴስ።
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 ሄሳፌ ጉዬ፥ ኣራታታኔ ኣራታታ ቦላ ኡቲዲ ፒርዳና ሜላ ማቲ ኢሜቲዳይሳታ ቤዓስ። ዬሱሳስ ማርካቲዳ ጊሾኔ ፆሳ ቃላ ኦዲዳ ጊሾ ባንታ ቆያ ጎይሬቲዳ ኣሳ ሼምፑዋ ቤዓስ። ኤንቲ ዶዓ ዎይኮ ዶዓ ሚሲሊያ ጎይኒቦኮና። ኤንቲ ዶዓ ማላ ባንታ ሶምዖን ዎይኮ ባንታ ኩሼን ዎቦኮና። ኤንቲ ሃይቆፔ ዴንዲዲ ኪሪስቶሳራ ኢሲፌ ሙኩሉ ላይ ሃሪዶሶና።
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 ሃይሲ ኮይሮ ዴንዱዋ፤ ኣቲዳ ሃንኮ ሃይቂዳይሳቲ ሙኩሉ ላይይ ዉራና ጋካናው ሃይቆፔ ዴንዲቦኮና።
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 ኮይሮ ዴንዱዋስ ቃዲ ዴዔይሳቲ ኣንጄቲዳይሳታኔ ጌሻታ። ኤንታ ቦላ ናምዓን ሃይቁዋስ ዎልቂ ባዋ። ኤንቲ ፆሳሲኔ ኪሪስቶሳስ ካሂኔ ጊዳና፤ ኢያራ ኢሲፌ ሙኩሉ ላይ ሃራና።
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 ሙኩሉ ላይይ ዉሪዳፔ ጉዬ ፃላሄይ ቃሾፔ ቢሌታና።
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 ኢ ሳዓ ጋፃፔ ጋፃ ጋካናው ዴዒያ ካዎቴታ፥ ኤንቲካ፥ ጎጌኔ ማጎጌ ጌቴቴይሳታ ባሌዲ ኦላስ ሺሻናው ኬያና። ኤንታ ፓይዶይ ኣባ ጋፃን ዴዒያ ሻፌ ሜላ።
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 ኤንቲ ቢታ ኡባን ላሌቲዲ፥ ጌሻታ ሄራኔ ፆሳይ ዶሲያ ካታማ ቴቂዶሶና። ሺን ታሚ ሳሎፔ ዎዲ ኤንታና ሚስ።
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 ኤንታ ባሌዳ ፃላሄይ፥ ዶዓይኔ ዎርዶ ናቤይ ዬጌቲዳ ኤፂያ ዲኔ ታማ ኣባን ዬጌቲስ። ኤንቲ ቃማኔ ጋላስ ሜሪናው ፓፃ ካዔታና።
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 ሄሳፌ ጉዬ፥ ጊታ ቦ ኣራታ ቦላ ኡቲዳይሳ ቤዓስ። ሳዒኔ ሳሎይ ኢያ ሲንፌ ባቃቲዶሶና፤ ኤንቲ ዛሪ ቤንቲቦኮና።
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 ሃይቂዳይሳቲ፥ ጊታቲኔ ጉቲ ኣራታ ሲንን ኤቂዳይሳታ ቤዓስ፤ ማፃፋቲ ዶዬቲዶሶና፤ ቃሲ ዴዖ ማፃፋ ጊዲዳ ሃራ ማፃፊ ዶዬቲስ። ሃይቂዳይሳቲ ማፃፋን ፃፌቲዳ ባንታ ኦሱዋዳ ፒርዳ ኤኪዶሶና።
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 ኣባይ ባ ጊዶን ዴዒያ ሃይቂዳይሳታ ኢሚስ፤ ሃይቆይኔ ሲዖሌይ ባንታ ጊዶን ዴዒያ ሃይቂዳይሳታ ኢሚዶሶና። ኢሲ ኢሲ ኣሲ ባ ኦሱዋዳ ፒርዳ ኤኪስ።
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 ያቲን፥ ሃይቆይኔ ሲዖሌይ ታማ ኣባን ዬጌቲዶሶና። ሄ ታማ ኣባይ ናምዓን ሃይቆ።
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 ዴዖ ማፃፋን ኢያ ሱንይ ፃፌቲቦና ኦኒካ ታማ ኣባን ዬጌቲስ።
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.