Apocalipse 20

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዛዊ ባይና ኦላ ቁልፒያኔ ጊታ ሳንላታ ባ ኩሼን ኦይኪዳ ኢሲ ኪታንቾይ ሳሎፔ ዎሺን ቤዓስ።
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 ኢ ዳዊያ ኦይኪዲ ሙኩሉ ላይስ ቃቺስ። ሄ ዳዌይ ኮይሮ ሾሻ፥ ዳቡሎሳ ዎይኮ ፃላሄ።
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 ኪታንቾይ ዛዊ ባይና ኦላን ኢያ ዬጊዲ፥ ሙኩሉ ላይ ዉራና ጋካናው ካዎቴታ ዛሪ ባሌና ሜላ ቁልፔን ጎርዲዲ ኣታሚስ። ሄሳፌ ጉዬ፥ ዳዌይ ጉ ዎዴስ ቢሌታናው ቤሴስ።
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 ሄሳፌ ጉዬ፥ ኣራታታኔ ኣራታታ ቦላ ኡቲዲ ፒርዳና ሜላ ማቲ ኢሜቲዳይሳታ ቤዓስ። ዬሱሳስ ማርካቲዳ ጊሾኔ ፆሳ ቃላ ኦዲዳ ጊሾ ባንታ ቆያ ጎይሬቲዳ ኣሳ ሼምፑዋ ቤዓስ። ኤንቲ ዶዓ ዎይኮ ዶዓ ሚሲሊያ ጎይኒቦኮና። ኤንቲ ዶዓ ማላ ባንታ ሶምዖን ዎይኮ ባንታ ኩሼን ዎቦኮና። ኤንቲ ሃይቆፔ ዴንዲዲ ኪሪስቶሳራ ኢሲፌ ሙኩሉ ላይ ሃሪዶሶና።
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 ሃይሲ ኮይሮ ዴንዱዋ፤ ኣቲዳ ሃንኮ ሃይቂዳይሳቲ ሙኩሉ ላይይ ዉራና ጋካናው ሃይቆፔ ዴንዲቦኮና።
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 ኮይሮ ዴንዱዋስ ቃዲ ዴዔይሳቲ ኣንጄቲዳይሳታኔ ጌሻታ። ኤንታ ቦላ ናምዓን ሃይቁዋስ ዎልቂ ባዋ። ኤንቲ ፆሳሲኔ ኪሪስቶሳስ ካሂኔ ጊዳና፤ ኢያራ ኢሲፌ ሙኩሉ ላይ ሃራና።
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 ሙኩሉ ላይይ ዉሪዳፔ ጉዬ ፃላሄይ ቃሾፔ ቢሌታና።
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 ኢ ሳዓ ጋፃፔ ጋፃ ጋካናው ዴዒያ ካዎቴታ፥ ኤንቲካ፥ ጎጌኔ ማጎጌ ጌቴቴይሳታ ባሌዲ ኦላስ ሺሻናው ኬያና። ኤንታ ፓይዶይ ኣባ ጋፃን ዴዒያ ሻፌ ሜላ።
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 ኤንቲ ቢታ ኡባን ላሌቲዲ፥ ጌሻታ ሄራኔ ፆሳይ ዶሲያ ካታማ ቴቂዶሶና። ሺን ታሚ ሳሎፔ ዎዲ ኤንታና ሚስ።
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 ኤንታ ባሌዳ ፃላሄይ፥ ዶዓይኔ ዎርዶ ናቤይ ዬጌቲዳ ኤፂያ ዲኔ ታማ ኣባን ዬጌቲስ። ኤንቲ ቃማኔ ጋላስ ሜሪናው ፓፃ ካዔታና።
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 ሄሳፌ ጉዬ፥ ጊታ ቦ ኣራታ ቦላ ኡቲዳይሳ ቤዓስ። ሳዒኔ ሳሎይ ኢያ ሲንፌ ባቃቲዶሶና፤ ኤንቲ ዛሪ ቤንቲቦኮና።
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 ሃይቂዳይሳቲ፥ ጊታቲኔ ጉቲ ኣራታ ሲንን ኤቂዳይሳታ ቤዓስ፤ ማፃፋቲ ዶዬቲዶሶና፤ ቃሲ ዴዖ ማፃፋ ጊዲዳ ሃራ ማፃፊ ዶዬቲስ። ሃይቂዳይሳቲ ማፃፋን ፃፌቲዳ ባንታ ኦሱዋዳ ፒርዳ ኤኪዶሶና።
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 ኣባይ ባ ጊዶን ዴዒያ ሃይቂዳይሳታ ኢሚስ፤ ሃይቆይኔ ሲዖሌይ ባንታ ጊዶን ዴዒያ ሃይቂዳይሳታ ኢሚዶሶና። ኢሲ ኢሲ ኣሲ ባ ኦሱዋዳ ፒርዳ ኤኪስ።
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 ያቲን፥ ሃይቆይኔ ሲዖሌይ ታማ ኣባን ዬጌቲዶሶና። ሄ ታማ ኣባይ ናምዓን ሃይቆ።
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 ዴዖ ማፃፋን ኢያ ሱንይ ፃፌቲቦና ኦኒካ ታማ ኣባን ዬጌቲስ።
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.