Apocalipse 19

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ያቲን፥ ሳሎን ዳሮ ኣሳይ፥
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 ኢያ ፒርዳይ ቱማኔ ፂሎ።
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 ሄ ኣሳይ ዛሪዲ ባንታ ቃላ ቁ ኦዲ፥
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 ላታማኔ ኦይዱ ጪማቲኔ ዴዖን ዴዒያ ኦይዱ ሜቴቲ ኣራታን ኡቲዳ ፆሳስ ጉፋኒዲ፥
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 ያቲን፥
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 ያቲን፥ ዳሮ ኣሳዳ ዎጫሚያ፥ ዎልቃማ ሻፋዳ ጉሚያ፥ ዳዳዳ ዴቺያ ጊርሳይ፥
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 ዶርሳ ያጋኖይ ጋኪዳ ጊሾኔ ኢያ ጌሊያራ ጊጊዳ ጊሾ
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 ጌሎስ ጊጊዳራ ጶሊያኔ ጌሺ ጊዲዳ
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 ሄሳፌ ጉዬ፥ ኪታንቾይ ታኮ፥ «ዶርሳ ያጋኑዋ ፄጌቲዳይሳቲ ኣንጄቲዳይሳታ» ጋዳ ፃፋ። ሄ ኪታንቾይ ጉጂዲ፥ «ሃይሲ ፆሳ ቱማ ቃላ» ያጊስ።
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 ሄ ዎዴ ታ ኢያ ጎይናናው ኢያ ቶሁዋ ቦላ ኩንዳስ። ሺን ኢ፥ «ሄሳ ኦፋ! ታኒ ዬሱሳባ ማርካቲያ ኔ ሜላኔ ኔ ኢሻታ ሜላ። ኔ ፆሳ ጎይና» ያጊስ። ሂዛ፥ ዬሱሳባ ማርካቲዳይሳታስ ናቤቴ ኣያኒ ዴዔስ።
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 ያቲን፥ ሳሎይ ዶዬቲን፥ ያን ቦ ፓሪ ዴዔይሳ ቤዓስ። ሄ ፓራ ቶጊዳይሲ ኣማኔቲዳይሳኔ ቱማንቾ ጌቴቴስ። ኢ ፂሎቴን ፒርዴሲኔ ኦሌቴስ።
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 ኢያ ኣይፌይ ታማ ላጮ ዳኔስ፤ ኢያ ሁዔን ዳሮ ካላቺ ዴዔስ። ኢያ ቦላ ኢ ኣቲን ሃሪ ኦኒካ ኤሮና ፃፌቲዳ ሱን ዴዔስ።
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 ኢ ሱን ሙኬቲዳ ማዖ ማዒስ፤ ኢያ ሱንይካ ፆሳ ቃላ።
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 ጶሊያኔ ጌሺ ጊዲዳ ሊኖ ማዖ ማዒዳ ሳሎ ኦላንቾቲ ቦ ፓራታ ቶጊዲ ኢያ ጌዶ ካሎሶና።
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 ካዎቴታ ቃንፂያ ማሺ ኢያ ዶናፔ ኬዬስ። ኢ ቢራታ ፃምዓን ኣሳ ሃራና። ኡባፌ ዎልቃማ ፆሳ ሃንቆ ዎይኔ ኡሻ ጉምዒያ ቤሳ ኢ ዬና።
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 ኢያ ማዑዋ ቦላኔ ኢያ ዎዲሪያ ቦላ፥ «ካዎታ ካዉዋኔ ጎዳታ ጎዳ» ያጊያ ሱንይ ፃፌቲስ።
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 ሄሳፌ ጉዬ፥ ኢሲ ኪታንቾይ ኣዋ ቦላ ኤቂዳይሳ ቤዓስ። ሄ ኪታንቾይ ሳሎራ ፒራያ ካፎ ኡባስ ባ ቃላ ቁ ኦዲ፥ «ሃ ዪቴ! ፆሳ ጊቢራ ማናው ኢሲ ቤሲ ሺቂቴ።
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 ዪዲ ካዎታ ኣሹዋ፥ ሻላቃታ ኣሹዋ፥ ዎታዳሬታ ኣሹዋ፥ ፓራታ ኣሹዋ፥ ፓራታ ቶጌይሳታ ኣሹዋ፥ ኣሳ ኡባ ኣሹዋ፥ ኣይሌታ ኣሹዋ፥ ዎማኖታ ኣሹዋ፥ ጊታታኔ ጉታ ኣሹዋ ሚቴ» ያጊስ።
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 ዶዓይ፥ ፓራ ቶጊዳይሳራኔ ኢያ ኦላንቾታራ ኦሌታናው ሳዓ ካዎቲኔ ኤንታ ኦላንቾቲ ኢሲ ቤሲ ሺቂዳሺን ቤዓስ።
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 ሺን ሄ ዶዓይኔ ኢያ ሱንን ማላታታ ኦዳ ዎርዶ ናቤይ ኢያራ ኢሲፌ ኦይኬቲስ። ሄ ማላታታን ዶዓ ማላይ ዴዔይሳታኔ ኢያ ሚሲሊያ ጎይኔይሳታ ኢ ባሌስ። ዶዓይኔ ዎርዶ ናቤይ ናምዓይካ ዲኔን ኤፂያ ታማ ኣባን ፓፃ ዬጌቲዶሶና።
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 ኣቲዳይሳቲ ፓራ ቶጊዳይሳ ዶናፔ ኬያ ማሻን ሃይቂዶሶና። ካፎቲ ኡባይ ኤንታ ኣሹዋ ሚዲ ካሊዶሶና።
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.