Apocalipse 19

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ያቲን፥ ሳሎን ዳሮ ኣሳይ፥
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 ኢያ ፒርዳይ ቱማኔ ፂሎ።
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 ሄ ኣሳይ ዛሪዲ ባንታ ቃላ ቁ ኦዲ፥
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 ላታማኔ ኦይዱ ጪማቲኔ ዴዖን ዴዒያ ኦይዱ ሜቴቲ ኣራታን ኡቲዳ ፆሳስ ጉፋኒዲ፥
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 ያቲን፥
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 ያቲን፥ ዳሮ ኣሳዳ ዎጫሚያ፥ ዎልቃማ ሻፋዳ ጉሚያ፥ ዳዳዳ ዴቺያ ጊርሳይ፥
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 ዶርሳ ያጋኖይ ጋኪዳ ጊሾኔ ኢያ ጌሊያራ ጊጊዳ ጊሾ
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 ጌሎስ ጊጊዳራ ጶሊያኔ ጌሺ ጊዲዳ
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 ሄሳፌ ጉዬ፥ ኪታንቾይ ታኮ፥ «ዶርሳ ያጋኑዋ ፄጌቲዳይሳቲ ኣንጄቲዳይሳታ» ጋዳ ፃፋ። ሄ ኪታንቾይ ጉጂዲ፥ «ሃይሲ ፆሳ ቱማ ቃላ» ያጊስ።
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 ሄ ዎዴ ታ ኢያ ጎይናናው ኢያ ቶሁዋ ቦላ ኩንዳስ። ሺን ኢ፥ «ሄሳ ኦፋ! ታኒ ዬሱሳባ ማርካቲያ ኔ ሜላኔ ኔ ኢሻታ ሜላ። ኔ ፆሳ ጎይና» ያጊስ። ሂዛ፥ ዬሱሳባ ማርካቲዳይሳታስ ናቤቴ ኣያኒ ዴዔስ።
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 ያቲን፥ ሳሎይ ዶዬቲን፥ ያን ቦ ፓሪ ዴዔይሳ ቤዓስ። ሄ ፓራ ቶጊዳይሲ ኣማኔቲዳይሳኔ ቱማንቾ ጌቴቴስ። ኢ ፂሎቴን ፒርዴሲኔ ኦሌቴስ።
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 ኢያ ኣይፌይ ታማ ላጮ ዳኔስ፤ ኢያ ሁዔን ዳሮ ካላቺ ዴዔስ። ኢያ ቦላ ኢ ኣቲን ሃሪ ኦኒካ ኤሮና ፃፌቲዳ ሱን ዴዔስ።
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 ኢ ሱን ሙኬቲዳ ማዖ ማዒስ፤ ኢያ ሱንይካ ፆሳ ቃላ።
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 ጶሊያኔ ጌሺ ጊዲዳ ሊኖ ማዖ ማዒዳ ሳሎ ኦላንቾቲ ቦ ፓራታ ቶጊዲ ኢያ ጌዶ ካሎሶና።
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 ካዎቴታ ቃንፂያ ማሺ ኢያ ዶናፔ ኬዬስ። ኢ ቢራታ ፃምዓን ኣሳ ሃራና። ኡባፌ ዎልቃማ ፆሳ ሃንቆ ዎይኔ ኡሻ ጉምዒያ ቤሳ ኢ ዬና።
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 ኢያ ማዑዋ ቦላኔ ኢያ ዎዲሪያ ቦላ፥ «ካዎታ ካዉዋኔ ጎዳታ ጎዳ» ያጊያ ሱንይ ፃፌቲስ።
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 ሄሳፌ ጉዬ፥ ኢሲ ኪታንቾይ ኣዋ ቦላ ኤቂዳይሳ ቤዓስ። ሄ ኪታንቾይ ሳሎራ ፒራያ ካፎ ኡባስ ባ ቃላ ቁ ኦዲ፥ «ሃ ዪቴ! ፆሳ ጊቢራ ማናው ኢሲ ቤሲ ሺቂቴ።
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 ዪዲ ካዎታ ኣሹዋ፥ ሻላቃታ ኣሹዋ፥ ዎታዳሬታ ኣሹዋ፥ ፓራታ ኣሹዋ፥ ፓራታ ቶጌይሳታ ኣሹዋ፥ ኣሳ ኡባ ኣሹዋ፥ ኣይሌታ ኣሹዋ፥ ዎማኖታ ኣሹዋ፥ ጊታታኔ ጉታ ኣሹዋ ሚቴ» ያጊስ።
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 ዶዓይ፥ ፓራ ቶጊዳይሳራኔ ኢያ ኦላንቾታራ ኦሌታናው ሳዓ ካዎቲኔ ኤንታ ኦላንቾቲ ኢሲ ቤሲ ሺቂዳሺን ቤዓስ።
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 ሺን ሄ ዶዓይኔ ኢያ ሱንን ማላታታ ኦዳ ዎርዶ ናቤይ ኢያራ ኢሲፌ ኦይኬቲስ። ሄ ማላታታን ዶዓ ማላይ ዴዔይሳታኔ ኢያ ሚሲሊያ ጎይኔይሳታ ኢ ባሌስ። ዶዓይኔ ዎርዶ ናቤይ ናምዓይካ ዲኔን ኤፂያ ታማ ኣባን ፓፃ ዬጌቲዶሶና።
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 ኣቲዳይሳቲ ፓራ ቶጊዳይሳ ዶናፔ ኬያ ማሻን ሃይቂዶሶና። ካፎቲ ኡባይ ኤንታ ኣሹዋ ሚዲ ካሊዶሶና።
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.