Apocalipse 14
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NTLH
1 ሄሳፌ ጉዬ፥ ዶርሳይ ፂዮኔ ዴሪያ ቦላ ኤቂዳይሳ ቤዓስ። ኢያራ ኢያ ሱንይኔ ኢያ ኣዋ ሱንይ ኤንታ ሶምዖን ፃፌቲዳ፥ 144፥000 ኣሳይ ዴዔስ።
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 ሳሎፔ ጊታ ሃ ጉንኔ ዳዳ ጉን ዳኒያ ዎልቃማ ጊርሲ ሲዓስ። ቃሲ ታ ሲዒዳ ጊርሳይ ዲ ዲፂሺን ሲዔቲያ ጊርሳ ሜላ።
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 144፥000 ኣሳይ ኣራታ ሲንን፥ ኦይዱ ዴዖን ዴዒያ ሜቴታ ሲንኒኔ ጪማታ ሲንን ኤቂዲ ኤንታፌ ሃራ ኦኒካ ታማራናው ዳንዳዖና ኦራ ማዝሙሬ ዬፂዶሶና።
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 ሃይሳቲ ማጫሳራ ባንታና ቱኒሶና ናጊዳ ጌሻታ። ኤንቲ ዶርሳይ ቢያሶ ኡባ ካሎሶና። ኤንቲ ፆሳሲኔ ዶርሳስ ባይራ ጊዲዲ፥ ሺቃናው ሳዓ ኣሳ ጊዶፌ ዎዜቲዶሶና።
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 ኤንቲ ዎርዶይኔ ቦሬይ ባይና ኣሳታ።
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 ሄሳፌ ጉዬ፥ ሜሪና ዎንጌላ ሳዓ ቦላ ዴዒያ ካዎቴ ኡባስ፥ ዜሬ ኡባስ፥ ያራ ኡባሲኔ ዱማ ዱማ ዶና ኡባስ ማርካታናው ሳሎራ ፒራያ ሃራ ኪታንቾ ቤዓስ።
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 ሄ ኪታንቾይ ባ ቃላ ቁ ኦዲ፥ «ፆሳይ ኣላሚያ ፒርዲያ ሳቴይ ጋኪዳ ጊሾ ፆሳስ ያዪቴ፤ ኢያ ቦንቺቴ። ሳሎ፥ ሳዓ፥ ኣባኔ ፑልቶ ሃ ሜዳ ፆሳ ጎይኒቴ» ያጊስ።
7 Ele disse com voz forte: —
8 ኮይሮይሳ ካሊዲ ሃራ ናምዓን ኪታንቾይ፥ «ዴሬ ኡባ ቱናኔ ማያ ዎይኔ ኡሺዳ፥ ጊታ ባቢሎኔይ ኩንዳሱ! ኩንዳሱ!» ያጊዲ ዋሲስ።
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 ሄን ኪታንቾይ ኤንታ ካሊዲ፥ ባ ቃላ ቁ ኦዲ፥ «ዶዓኔ ኢያ ሚሲሊያ ጎይኒያ ቃሲ ኢያ ማላ ባ ሶምዖን ዎይኮ ባ ኩሼን ዎያ ኦኒካ ዴዒኮ፥
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 ኢ ሃንቆ ፁዓን ኩሚዳ ፆሳ ሃንቆ ዎይኒያ ኡያና። ኤንቲ ጌሻ ኪታንቾታ ሲንኒኔ ዶርሳ ሲንን ኤፂያ ዲኔ ታማን ዋዬታና።
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 ኤንታ ዋያ ጩያይ ሜሪ ሜሪናው ጩዪሼ ዳና። ዶዓኔ ኢያ ሚሲሊያ ጎይኔይ ቃሲ ሄ ዶዓ ሱን ማላይ ዴዒያ ኦኒካ ቃማኔ ጋላስ ሼምፖይ ባይና ካዔታና» ያጊስ።
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 ፆሳ ኪታ ናጌይሳቲኔ ዬሱሳ ኣማኔቴይሳቲ ጌንጪያ ሚኖቴይ ቆንጪያ ዎዴይ ሄሳ።
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 ሄሳፌ ጉዬ፥ «ሂዛፔ ጎዳን ሃይቄይሳቲ ኣንጄቲዳይሳታ» ያጊያ ቃላ ሳሎፔ ሲዓስ።
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 ሄሳፌ ጉዬ፥ ቦ ሻራ ቦላ ኡቲዳ ኣሳ ናዓ ዳኔይሳ ቤዓስ። ኢ ባ ሁዔን ዎርቃ ካላቻ ዎስ፤ ቃሲ ባ ኩሼን ባጫ ኦይኪስ።
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 ሃራ ኪታንቾይ ፆሳ ኬፌ ኬዪዲ፥ ሻራ ቦላ ኡቲዳይሳኮ ባ ቃላ ቁ ኦዲ፥ «ካ ሺሾ ዎዴይ ጋኪዳ ጊሾ ኔ ባጫ ዬዳዳ ካ ጫካ፤ ሳዓን ዴዒያ ካይ ጋኪስ» ያጊስ።
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 ያቲን ሻራ ቦላ ኡቲዳይሲ ባ ባጫ ሳዓ ዬዲዲ፥ ሳዓን ዴዒያ ካ ጫኪስ።
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 ቃሲካ ሳሎን ዴዒያ ፆሳ ኬፌ ሃራ ኪታንቾይ ኬዪስ፤ ኢያዉካ ኦጮ ባጪ ዴዔስ።
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 ታማ ቦላ ማቲ ዴዒያ ሃራ ኪታንቾይ ያርሾ ቤሳፌ ኬዪስ። ኢ ባ ቃላ ቁ ኦዲ ኦጮ ባጫ ኦይኪዳ ኪታንቹዋኮ፥ «ዎይኔ ኣይፌይ ቴሪዳ ጊሾ ኔ ኦጮ ባጫ ዬዳዳ፥ ሳዓን ዴዒያ ዎይኒያፔ ቃንፃ» ያጊስ።
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 ሄ ኪታንቾይ ባ ባጫ ዬዲዲ፥ ሳዓን ዴዒያ ዎይኒያፔ ቃንፂዲ፥ ፆሳ ጊታ ሃንቁዋ ጉምዒያ ቤሳን ዬጊስ።
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 ኤንቲ ካታማፔ ጋፃን ዴዒያ ዎይኔ ኣይፌ ጉምዒያ ቤሳን ዬቲዶሶና። ሱ ዎይኒያ ጉምዒያ ቤሳፌ ኬዪዲ ኢሲ ሙኩሉኔ ኡስፑን ፄቱ ኪሎ ሚቲሬ ሜላ ሃኪዲ፥ ፓራ ፑሎ ጋኪያ ሜላ ኤሊዲ ቁ ጊስ።
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.