Apocalipse 14

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ሄሳፌ ጉዬ፥ ዶርሳይ ፂዮኔ ዴሪያ ቦላ ኤቂዳይሳ ቤዓስ። ኢያራ ኢያ ሱንይኔ ኢያ ኣዋ ሱንይ ኤንታ ሶምዖን ፃፌቲዳ፥ 144፥000 ኣሳይ ዴዔስ።
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 ሳሎፔ ጊታ ሃ ጉንኔ ዳዳ ጉን ዳኒያ ዎልቃማ ጊርሲ ሲዓስ። ቃሲ ታ ሲዒዳ ጊርሳይ ዲ ዲፂሺን ሲዔቲያ ጊርሳ ሜላ።
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 144፥000 ኣሳይ ኣራታ ሲንን፥ ኦይዱ ዴዖን ዴዒያ ሜቴታ ሲንኒኔ ጪማታ ሲንን ኤቂዲ ኤንታፌ ሃራ ኦኒካ ታማራናው ዳንዳዖና ኦራ ማዝሙሬ ዬፂዶሶና።
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 ሃይሳቲ ማጫሳራ ባንታና ቱኒሶና ናጊዳ ጌሻታ። ኤንቲ ዶርሳይ ቢያሶ ኡባ ካሎሶና። ኤንቲ ፆሳሲኔ ዶርሳስ ባይራ ጊዲዲ፥ ሺቃናው ሳዓ ኣሳ ጊዶፌ ዎዜቲዶሶና።
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 ኤንቲ ዎርዶይኔ ቦሬይ ባይና ኣሳታ።
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 ሄሳፌ ጉዬ፥ ሜሪና ዎንጌላ ሳዓ ቦላ ዴዒያ ካዎቴ ኡባስ፥ ዜሬ ኡባስ፥ ያራ ኡባሲኔ ዱማ ዱማ ዶና ኡባስ ማርካታናው ሳሎራ ፒራያ ሃራ ኪታንቾ ቤዓስ።
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 ሄ ኪታንቾይ ባ ቃላ ቁ ኦዲ፥ «ፆሳይ ኣላሚያ ፒርዲያ ሳቴይ ጋኪዳ ጊሾ ፆሳስ ያዪቴ፤ ኢያ ቦንቺቴ። ሳሎ፥ ሳዓ፥ ኣባኔ ፑልቶ ሃ ሜዳ ፆሳ ጎይኒቴ» ያጊስ።
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 ኮይሮይሳ ካሊዲ ሃራ ናምዓን ኪታንቾይ፥ «ዴሬ ኡባ ቱናኔ ማያ ዎይኔ ኡሺዳ፥ ጊታ ባቢሎኔይ ኩንዳሱ! ኩንዳሱ!» ያጊዲ ዋሲስ።
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 ሄን ኪታንቾይ ኤንታ ካሊዲ፥ ባ ቃላ ቁ ኦዲ፥ «ዶዓኔ ኢያ ሚሲሊያ ጎይኒያ ቃሲ ኢያ ማላ ባ ሶምዖን ዎይኮ ባ ኩሼን ዎያ ኦኒካ ዴዒኮ፥
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 ኢ ሃንቆ ፁዓን ኩሚዳ ፆሳ ሃንቆ ዎይኒያ ኡያና። ኤንቲ ጌሻ ኪታንቾታ ሲንኒኔ ዶርሳ ሲንን ኤፂያ ዲኔ ታማን ዋዬታና።
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 ኤንታ ዋያ ጩያይ ሜሪ ሜሪናው ጩዪሼ ዳና። ዶዓኔ ኢያ ሚሲሊያ ጎይኔይ ቃሲ ሄ ዶዓ ሱን ማላይ ዴዒያ ኦኒካ ቃማኔ ጋላስ ሼምፖይ ባይና ካዔታና» ያጊስ።
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 ፆሳ ኪታ ናጌይሳቲኔ ዬሱሳ ኣማኔቴይሳቲ ጌንጪያ ሚኖቴይ ቆንጪያ ዎዴይ ሄሳ።
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 ሄሳፌ ጉዬ፥ «ሂዛፔ ጎዳን ሃይቄይሳቲ ኣንጄቲዳይሳታ» ያጊያ ቃላ ሳሎፔ ሲዓስ።
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 ሄሳፌ ጉዬ፥ ቦ ሻራ ቦላ ኡቲዳ ኣሳ ናዓ ዳኔይሳ ቤዓስ። ኢ ባ ሁዔን ዎርቃ ካላቻ ዎስ፤ ቃሲ ባ ኩሼን ባጫ ኦይኪስ።
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 ሃራ ኪታንቾይ ፆሳ ኬፌ ኬዪዲ፥ ሻራ ቦላ ኡቲዳይሳኮ ባ ቃላ ቁ ኦዲ፥ «ካ ሺሾ ዎዴይ ጋኪዳ ጊሾ ኔ ባጫ ዬዳዳ ካ ጫካ፤ ሳዓን ዴዒያ ካይ ጋኪስ» ያጊስ።
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 ያቲን ሻራ ቦላ ኡቲዳይሲ ባ ባጫ ሳዓ ዬዲዲ፥ ሳዓን ዴዒያ ካ ጫኪስ።
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 ቃሲካ ሳሎን ዴዒያ ፆሳ ኬፌ ሃራ ኪታንቾይ ኬዪስ፤ ኢያዉካ ኦጮ ባጪ ዴዔስ።
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 ታማ ቦላ ማቲ ዴዒያ ሃራ ኪታንቾይ ያርሾ ቤሳፌ ኬዪስ። ኢ ባ ቃላ ቁ ኦዲ ኦጮ ባጫ ኦይኪዳ ኪታንቹዋኮ፥ «ዎይኔ ኣይፌይ ቴሪዳ ጊሾ ኔ ኦጮ ባጫ ዬዳዳ፥ ሳዓን ዴዒያ ዎይኒያፔ ቃንፃ» ያጊስ።
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 ሄ ኪታንቾይ ባ ባጫ ዬዲዲ፥ ሳዓን ዴዒያ ዎይኒያፔ ቃንፂዲ፥ ፆሳ ጊታ ሃንቁዋ ጉምዒያ ቤሳን ዬጊስ።
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 ኤንቲ ካታማፔ ጋፃን ዴዒያ ዎይኔ ኣይፌ ጉምዒያ ቤሳን ዬቲዶሶና። ሱ ዎይኒያ ጉምዒያ ቤሳፌ ኬዪዲ ኢሲ ሙኩሉኔ ኡስፑን ፄቱ ኪሎ ሚቲሬ ሜላ ሃኪዲ፥ ፓራ ፑሎ ጋኪያ ሜላ ኤሊዲ ቁ ጊስ።
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.