Apocalipse 14
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NAA
1 ሄሳፌ ጉዬ፥ ዶርሳይ ፂዮኔ ዴሪያ ቦላ ኤቂዳይሳ ቤዓስ። ኢያራ ኢያ ሱንይኔ ኢያ ኣዋ ሱንይ ኤንታ ሶምዖን ፃፌቲዳ፥ 144፥000 ኣሳይ ዴዔስ።
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 ሳሎፔ ጊታ ሃ ጉንኔ ዳዳ ጉን ዳኒያ ዎልቃማ ጊርሲ ሲዓስ። ቃሲ ታ ሲዒዳ ጊርሳይ ዲ ዲፂሺን ሲዔቲያ ጊርሳ ሜላ።
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 144፥000 ኣሳይ ኣራታ ሲንን፥ ኦይዱ ዴዖን ዴዒያ ሜቴታ ሲንኒኔ ጪማታ ሲንን ኤቂዲ ኤንታፌ ሃራ ኦኒካ ታማራናው ዳንዳዖና ኦራ ማዝሙሬ ዬፂዶሶና።
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 ሃይሳቲ ማጫሳራ ባንታና ቱኒሶና ናጊዳ ጌሻታ። ኤንቲ ዶርሳይ ቢያሶ ኡባ ካሎሶና። ኤንቲ ፆሳሲኔ ዶርሳስ ባይራ ጊዲዲ፥ ሺቃናው ሳዓ ኣሳ ጊዶፌ ዎዜቲዶሶና።
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 ኤንቲ ዎርዶይኔ ቦሬይ ባይና ኣሳታ።
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 ሄሳፌ ጉዬ፥ ሜሪና ዎንጌላ ሳዓ ቦላ ዴዒያ ካዎቴ ኡባስ፥ ዜሬ ኡባስ፥ ያራ ኡባሲኔ ዱማ ዱማ ዶና ኡባስ ማርካታናው ሳሎራ ፒራያ ሃራ ኪታንቾ ቤዓስ።
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 ሄ ኪታንቾይ ባ ቃላ ቁ ኦዲ፥ «ፆሳይ ኣላሚያ ፒርዲያ ሳቴይ ጋኪዳ ጊሾ ፆሳስ ያዪቴ፤ ኢያ ቦንቺቴ። ሳሎ፥ ሳዓ፥ ኣባኔ ፑልቶ ሃ ሜዳ ፆሳ ጎይኒቴ» ያጊስ።
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 ኮይሮይሳ ካሊዲ ሃራ ናምዓን ኪታንቾይ፥ «ዴሬ ኡባ ቱናኔ ማያ ዎይኔ ኡሺዳ፥ ጊታ ባቢሎኔይ ኩንዳሱ! ኩንዳሱ!» ያጊዲ ዋሲስ።
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 ሄን ኪታንቾይ ኤንታ ካሊዲ፥ ባ ቃላ ቁ ኦዲ፥ «ዶዓኔ ኢያ ሚሲሊያ ጎይኒያ ቃሲ ኢያ ማላ ባ ሶምዖን ዎይኮ ባ ኩሼን ዎያ ኦኒካ ዴዒኮ፥
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 ኢ ሃንቆ ፁዓን ኩሚዳ ፆሳ ሃንቆ ዎይኒያ ኡያና። ኤንቲ ጌሻ ኪታንቾታ ሲንኒኔ ዶርሳ ሲንን ኤፂያ ዲኔ ታማን ዋዬታና።
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 ኤንታ ዋያ ጩያይ ሜሪ ሜሪናው ጩዪሼ ዳና። ዶዓኔ ኢያ ሚሲሊያ ጎይኔይ ቃሲ ሄ ዶዓ ሱን ማላይ ዴዒያ ኦኒካ ቃማኔ ጋላስ ሼምፖይ ባይና ካዔታና» ያጊስ።
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 ፆሳ ኪታ ናጌይሳቲኔ ዬሱሳ ኣማኔቴይሳቲ ጌንጪያ ሚኖቴይ ቆንጪያ ዎዴይ ሄሳ።
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 ሄሳፌ ጉዬ፥ «ሂዛፔ ጎዳን ሃይቄይሳቲ ኣንጄቲዳይሳታ» ያጊያ ቃላ ሳሎፔ ሲዓስ።
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 ሄሳፌ ጉዬ፥ ቦ ሻራ ቦላ ኡቲዳ ኣሳ ናዓ ዳኔይሳ ቤዓስ። ኢ ባ ሁዔን ዎርቃ ካላቻ ዎስ፤ ቃሲ ባ ኩሼን ባጫ ኦይኪስ።
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 ሃራ ኪታንቾይ ፆሳ ኬፌ ኬዪዲ፥ ሻራ ቦላ ኡቲዳይሳኮ ባ ቃላ ቁ ኦዲ፥ «ካ ሺሾ ዎዴይ ጋኪዳ ጊሾ ኔ ባጫ ዬዳዳ ካ ጫካ፤ ሳዓን ዴዒያ ካይ ጋኪስ» ያጊስ።
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 ያቲን ሻራ ቦላ ኡቲዳይሲ ባ ባጫ ሳዓ ዬዲዲ፥ ሳዓን ዴዒያ ካ ጫኪስ።
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 ቃሲካ ሳሎን ዴዒያ ፆሳ ኬፌ ሃራ ኪታንቾይ ኬዪስ፤ ኢያዉካ ኦጮ ባጪ ዴዔስ።
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 ታማ ቦላ ማቲ ዴዒያ ሃራ ኪታንቾይ ያርሾ ቤሳፌ ኬዪስ። ኢ ባ ቃላ ቁ ኦዲ ኦጮ ባጫ ኦይኪዳ ኪታንቹዋኮ፥ «ዎይኔ ኣይፌይ ቴሪዳ ጊሾ ኔ ኦጮ ባጫ ዬዳዳ፥ ሳዓን ዴዒያ ዎይኒያፔ ቃንፃ» ያጊስ።
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 ሄ ኪታንቾይ ባ ባጫ ዬዲዲ፥ ሳዓን ዴዒያ ዎይኒያፔ ቃንፂዲ፥ ፆሳ ጊታ ሃንቁዋ ጉምዒያ ቤሳን ዬጊስ።
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 ኤንቲ ካታማፔ ጋፃን ዴዒያ ዎይኔ ኣይፌ ጉምዒያ ቤሳን ዬቲዶሶና። ሱ ዎይኒያ ጉምዒያ ቤሳፌ ኬዪዲ ኢሲ ሙኩሉኔ ኡስፑን ፄቱ ኪሎ ሚቲሬ ሜላ ሃኪዲ፥ ፓራ ፑሎ ጋኪያ ሜላ ኤሊዲ ቁ ጊስ።
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.