Apocalipse 12
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs VC
1 ሄሳፌ ጉዬ፥ ሳሎን ዎልቃማ ማላቲ ቤንቲስ። ኣዋ ማዓዳ፥ ኣጌና ቦላ ኤቃዳ፥ ታማኔ ናምዑ ፆሊንቶ ካላቻ ባ ሁዔን ዎዳ ዴዒያ፥ ኢሲ ማጫሲያ ቤንታሱ።
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 ሄ ማጫሲያ ቃንሺን፥ ኢዮ ኢቄ ኦይኪን ኡንዔታዳ ዋሳሱ።
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 ቃሲ ሃራ ማላቲ ሳሎን ቤንቲስ። ላፑን ሁዔቲኔ ታሙ ካጬቲ ዴዒያ ጊታ ዞዖ ዳዌይ ቤንቲስ። ኢ ባ ሁዔታ ቦላ ላፑን ካላቻ ዎስ።
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 ሄ ዳዌይ ባ ጎይናን ፆሊንቶታፔ ሲኩዋ ሳሎፔ ዳፊዲ ሳዓን ዬጊስ። ሄ ዳዌይ ናዓይ ዬሌቲ ዎዳ ሜላ ሚታናው ኮዪዲ፥ ዬላናው ኤቄቲያ ማጫሴ ሲንን ኤቂስ።
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 ሄ ማጫሲያ ካዎቴ ኡባ ቢራታ ፃምዓን ሃራናው ዴዒያ ኣዴ ናዓ ዬላሱ። ናዓይ ፆሳኮኔ ኢያ ኣራታኮ ፑዴ ኤኬቲስ።
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 ማጫሲያ 1260 ጋላስ ጋካናው ኢዮ ናጋና ሜላ ፆሳይ ኢው ጊጊሲ ዎዳ ቤሳ ባዞ ቢታ ባቃታሱ።
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 ሳሎን ኦሊ ሜቲስ። ሚካዔሌይ ባ ኪታንቾታራ ዳዊያራ ኦሌቲስ፤ ዳዌይ ባ ኪታንቾታራ ጊዲዲ ዛሪ ኦሌቲስ።
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 ሺን ዳዌይ ፆኔቲዲ ሳሎን ኤንታው ዴዒያ ቤሲ ዪዶሶና።
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 ጊታ ዳዌይ፥ ቤኒ ሾሻይ፥ ሳዓን ዬጌቲስ። ኢካ ዳቡሎሳ ዎይኮ ፃላሄ ጌቴቲያ ኣላሚያ ባሌይሳ። ኢ ባ ኪታንቾታራ ኢሲፌ ዱጌ ኣላሚያ ዬጌቲስ።
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 ሄሳፌ ጉዬ፥ ሳሎን ሃይሳዳ ያጊያ ቃላ ሲዓስ።
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 ኤንቲ ዶርሳ ሱኒኔ ባንታ ማርካቴ ቃላን፥
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 ሄሳ ጊሾ፥ ሳሎኒኔ ኢያ ጊዶን ዴዔይሳቶ ኡፋይቲቴ።
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 ቃሲ ዳዌይ ባና ሳዓ ዬጊዳይሳ ቤዒዳ ዎዴ ኣዴ ናዓ ዬሊዳ ማጫሲው ጎዲስ።
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 ማጫሲው ሾሻይ ቆሆና ሜላ ሄ ላይኔ ባጋ ማሼኔ ኡያሼ ኢያ ናጌቲያ ቤሲ ባዞ ቢታ ፒራዳ ባና ሜላ ናምዑ ዎልቃማ ኣርጋን ቄፌይ ኢው ኢሜቲስ።
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 ያቲዲ፥ ማጫሲው ዲዖይ ዲዒዲ ኤፋና ሜላ ዳዌይ ሻፋ ሃ ሜላ ባ ዶናፔ ማጫሴ ጉዬራ ጮዪስ።
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 ሺን ቢታይ ማጫሲው ማዲስ፤ ቢታይ ባ ዶና ዶዪዲ ዳዊያ ዶናፔ ኬዪዳ ሃ ሚቲስ።
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 ሄ ዳዌይ ማጫሴ ቦላ ዳሮ ሃንቄቲዲ፥ ኢ ዜሬታ፥ ፆሳ ኪታ ናጌይሳታኔ ዬሱሲ ቆንጪሲዳ ቱማስ ኣማኔቲዳይሳታ ኦላናው ቢዲ።
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 ኣባ ጋፃን ዴዒያ ሻፊያን ኤቂስ።
18 E ele se estabeleceu na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.