Apocalipse 12
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NVI
1 ሄሳፌ ጉዬ፥ ሳሎን ዎልቃማ ማላቲ ቤንቲስ። ኣዋ ማዓዳ፥ ኣጌና ቦላ ኤቃዳ፥ ታማኔ ናምዑ ፆሊንቶ ካላቻ ባ ሁዔን ዎዳ ዴዒያ፥ ኢሲ ማጫሲያ ቤንታሱ።
1 Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 ሄ ማጫሲያ ቃንሺን፥ ኢዮ ኢቄ ኦይኪን ኡንዔታዳ ዋሳሱ።
2 Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz.
3 ቃሲ ሃራ ማላቲ ሳሎን ቤንቲስ። ላፑን ሁዔቲኔ ታሙ ካጬቲ ዴዒያ ጊታ ዞዖ ዳዌይ ቤንቲስ። ኢ ባ ሁዔታ ቦላ ላፑን ካላቻ ዎስ።
3 Então apareceu no céu outro sinal: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, tendo sobre as cabeças sete coroas.
4 ሄ ዳዌይ ባ ጎይናን ፆሊንቶታፔ ሲኩዋ ሳሎፔ ዳፊዲ ሳዓን ዬጊስ። ሄ ዳዌይ ናዓይ ዬሌቲ ዎዳ ሜላ ሚታናው ኮዪዲ፥ ዬላናው ኤቄቲያ ማጫሴ ሲንን ኤቂስ።
4 Sua cauda arrastou consigo um terço das estrelas do céu, lançando-as na terra. O dragão colocou-se diante da mulher que estava para dar à luz, para devorar o seu filho no momento em que nascesse.
5 ሄ ማጫሲያ ካዎቴ ኡባ ቢራታ ፃምዓን ሃራናው ዴዒያ ኣዴ ናዓ ዬላሱ። ናዓይ ፆሳኮኔ ኢያ ኣራታኮ ፑዴ ኤኬቲስ።
5 Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 ማጫሲያ 1260 ጋላስ ጋካናው ኢዮ ናጋና ሜላ ፆሳይ ኢው ጊጊሲ ዎዳ ቤሳ ባዞ ቢታ ባቃታሱ።
6 A mulher fugiu para o deserto, para um lugar que lhe havia sido preparado por Deus, para que ali a sustentassem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 ሳሎን ኦሊ ሜቲስ። ሚካዔሌይ ባ ኪታንቾታራ ዳዊያራ ኦሌቲስ፤ ዳዌይ ባ ኪታንቾታራ ጊዲዲ ዛሪ ኦሌቲስ።
7 Houve então uma guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão, e o dragão e os seus anjos revidaram.
8 ሺን ዳዌይ ፆኔቲዲ ሳሎን ኤንታው ዴዒያ ቤሲ ዪዶሶና።
8 Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar no céu.
9 ጊታ ዳዌይ፥ ቤኒ ሾሻይ፥ ሳዓን ዬጌቲስ። ኢካ ዳቡሎሳ ዎይኮ ፃላሄ ጌቴቲያ ኣላሚያ ባሌይሳ። ኢ ባ ኪታንቾታራ ኢሲፌ ዱጌ ኣላሚያ ዬጌቲስ።
9 O grande dragão foi lançado fora. Ele é a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo. Ele e os seus anjos foram lançado à terra.
10 ሄሳፌ ጉዬ፥ ሳሎን ሃይሳዳ ያጊያ ቃላ ሲዓስ።
10 Então ouvi uma forte voz do céu que dizia: "Agora veio a salvação, o poder e o Reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo, pois foi lançado fora o acusador dos nossos irmãos, que os acusa diante do nosso Deus, dia e noite.
11 ኤንቲ ዶርሳ ሱኒኔ ባንታ ማርካቴ ቃላን፥
11 Eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do testemunho que deram; diante da morte, não amaram a própria vida.
12 ሄሳ ጊሾ፥ ሳሎኒኔ ኢያ ጊዶን ዴዔይሳቶ ኡፋይቲቴ።
12 Portanto, celebrem, ó céus, e os que neles habitam! Mas, ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês! Ele está cheio de fúria, pois sabe que lhe resta pouco tempo".
13 ቃሲ ዳዌይ ባና ሳዓ ዬጊዳይሳ ቤዒዳ ዎዴ ኣዴ ናዓ ዬሊዳ ማጫሲው ጎዲስ።
13 Quando o dragão viu que havia sido lançado à terra, começou a perseguir a mulher que dera à luz o menino.
14 ማጫሲው ሾሻይ ቆሆና ሜላ ሄ ላይኔ ባጋ ማሼኔ ኡያሼ ኢያ ናጌቲያ ቤሲ ባዞ ቢታ ፒራዳ ባና ሜላ ናምዑ ዎልቃማ ኣርጋን ቄፌይ ኢው ኢሜቲስ።
14 Foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que ela pudesse voar para o lugar que lhe havia sido preparado no deserto, onde seria sustentada durante um tempo, tempos e meio tempo, fora do alcance da serpente.
15 ያቲዲ፥ ማጫሲው ዲዖይ ዲዒዲ ኤፋና ሜላ ዳዌይ ሻፋ ሃ ሜላ ባ ዶናፔ ማጫሴ ጉዬራ ጮዪስ።
15 Então a serpente fez jorrar da sua boca água como um rio, para alcançar a mulher e arrastá-la com a correnteza.
16 ሺን ቢታይ ማጫሲው ማዲስ፤ ቢታይ ባ ዶና ዶዪዲ ዳዊያ ዶናፔ ኬዪዳ ሃ ሚቲስ።
16 A terra, porém, ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que o dragão fizera jorrar da sua boca.
17 ሄ ዳዌይ ማጫሴ ቦላ ዳሮ ሃንቄቲዲ፥ ኢ ዜሬታ፥ ፆሳ ኪታ ናጌይሳታኔ ዬሱሲ ቆንጪሲዳ ቱማስ ኣማኔቲዳይሳታ ኦላናው ቢዲ።
17 O dragão irou-se contra a mulher e saiu para guerrear contra o restante da sua descendência, os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus.
18 ኣባ ጋፃን ዴዒያ ሻፊያን ኤቂስ።
18 Então o dragão se pôs em pé na areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.