Apocalipse 11

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሄሳፌ ጉዬ፥ ታው ዋ ፃምዓ ኢሚዲ፥ «ባዳ ፆሳ ኬኔ ያርሾ ቤሳ ዋ፤ ያን ጎይኒያ ኣሳታካ ፓይዳ።
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 ሺን ፆሳ ኬ ካሬ ዳባባይ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳስ ኢሜቲዳ ጊሾ ዋና ኣጋጋ። ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳይ ጌሻ ካታማ ኦይታማኔ ናምዑ ኣጌና ሃራና።
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 ታኒ ካሌ ማዒዳ ታ ናምዑ ማርካታ ኪታና፤ ኤንቲ 1260 ጋላስ ቲንቢቴ ኦዳና» ያጊስ።
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 ሄ ናምዑ ማርካቲ ኣላሚያ ጎዳ ሲንን ኤቂያ ናምዑ ሻማሆ ሚታኔ ናምዑ ፆምፔ ዎያ ኮጫታ።
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 ኦኒካ ኤንታ ቆሃናው ኮይኮ ኤንታ ዶናፔ ታሚ ኬዪዲ፥ ኤንታ ሞርኬታ ይሴስ። ኤንታ ቆሃናው ኮያ ኦኒካ ሄሳዳ ሃይቃና።
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 ኤንቲ ቲንቢቴ ኦዲያ ዎዴ ኢሪ ቡኮና ሜላ ሳሉዋ ጎርዳናው ኤንታው ማቲ ዴዔስ። ኤንታው ሃ ሱ ኬሳናው፥ ቃሲ ኤንቲ ኮዪዳ ሜላ ቢታ ዱማ ዱማ ጋዶን ይሳናው ኤንታው ማቲ ዴዔስ።
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 ኤንቲ ባንታ ማርካቴ ኦንጊዳፔ ጉዬ፥ ኦላፌ ኬያ ዶዓይ ኤንታና ኦላና። ሄ ዶዓይ ኤንታ ፆናና፤ ዎና።
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 ኤንታ ጎዳይ ማስቃሊያ ቦላ ካቄቲዳ ጊታ ካታማ ኦጊያ ቦላ ኤንታ ኣሃይ ዬጌታና። ሄ ካታማይ ሌሚሶን ሶዶሜ ዎይኮ ጊብፄ ጌቴቲ ፄጌቴስ።
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 ቃሲ ዜሬ ኡባፌ፥ ያራ ኡባፌ፥ ዱማ ዱማ ዶናፔኔ ካዎቴ ኡባፌ ዪዳ ኣሳይ ኤንታ ኣሃ ሄ ጋላሲኔ ባጋ ጋካናው ቤዓና። ኤንታ ኣሃይ ሞጌቶና ሜላ ኣሳይ ዲጋና።
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 ሃ ናምዑ ናቤቲ ሳዓን ዴዒያ ኣሳ ዋይሲዳ ጊሾ ኣሳይ ኤንታ ሃይቁዋን ኡፋይታና። ባንታ ኡፋይሳ ቤሳናው ኢሶይ ኢሱዋስ ኢሞታ ኢማና።
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 ሄ ጋላሲኔ ባጋፌ ጉዬ፥ ዴዖ ኣያናይ ፆሳ ማታፔ ዪዲ ኤንታን ጌሊን፥ ኤንቲ ዴንዲ ኤቂዶሶና። ኤንታ ቤዒዳ ኡባይ ጊታ ያሺ ያዪዶሶና።
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 ሄሳፌ ጉዬ፥ ሄ ናምዑ ናቤቲ፥ «ሃ ፑዴ ኬዪቴ» ጊያ ቃላ ሳሎፔ ሲዒዶሶና። ኤንታ ሞርኬቲ ኤንታና ቤዒሺን፥ ኤንቲ ሻራን ጌሊዲ ፑዴ ሳሎ ቢዶሶና።
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 ሄ ሳቲያን ቢታይ ዎልቃማ ቃፆ ቃፂን፥ ካታማፔ ታማን ኩሼይ ይስ። ቃሲ ቢታ ቃፆን ላፑን ሙኩሉ ኣሳይ ሃይቂስ። ኣቲዳ ኣሳይ ዳሮ ኮኮሪዲ ባቢዲ፤ ሳሎ ፆሳስ ቦንቾ ኢሚዶሶና።
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 ናምዓን ኣዬይ ኣስ፥ ሺን ሄኮ ሄን ኣዬይ ኤሶን ያና።
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 ላፑን ኪታንቾይ ባ ሞይዚያ ፑኒስ። ሳሎፔ፥ «ሳዓ ካዎቴይ ኑ ጎዳሲኔ ኪሪስቶሳስ ጊዲስ፤ ኢ ሜሪናፔ ሜሪና ጋካናው ሃራና» ያጊያ ዎልቃማ ቃላይ ሲዔቲስ።
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 ያቲን፥ ፆሳ ሲንን፥ ባንታ ኣራታን ኡቲዳ ላታማኔ ኦይዱ ጪማቲ ጉፋኒዲ፥ ፆሳስ ጎይኒዲ፥
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 «ሃዒካ ካሴካ ዴዔይሶ፥
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳይ ሃንቄቲዶሶና፥
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 ሳሎን ዴዒያ ፆሳ ኬይ ዶዬቲስ፤ ኢያ ጊዶን ፆሳ ጫቆ ታቦቴይ ቤንቲስ። ቃሲ ዎልዓን ዎልዓሚስ፥ ዴሾይ ዴቺስ፤ ዳዲ ቂስ፤ ቢቲ ቃፂስ፤ ሻቺ ቡኪስ።
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.