Apocalipse 10

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሄሳፌ ጉዬ፥ ታ ሃራ ዎልቃማ ኪታንቾይ ሳሎፔ ሳዓ ዎሺን ቤዓስ። ኢ ሻራ ማዒስ፤ ኢያ ሁዒያ ቦላ ዙላይ ዴዔስ። ኢያ ሶምዖይ ኣዋ ሜላ፤ ኢያ ቶሆይ ታማ ቱሳ ሜላ።
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 ሄ ኪታንቾይ ዶያ ዴዒያ ኢሲ ጉ ፃ ማፃፋ ባ ኩሼን ኦይኪዲ፥ ባ ኡሻቻ ቶሁዋ ኣባ ቦላ፥ ባ ሃዲርሳ ቶሁዋ ቢታ ቦላ ኤሲስ።
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 ጉዲያ ጋሞዳ ባ ቃላ ቁ ኦዲ ዋሲስ። ኢ ዋሲዳ ዎዴ ላፑን ዳዳቲ ባንታ ጉን ሲሲዶሶና።
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 ላፑን ዳዳቲ ኦዴቲዳ ዎዴ ታ ፃፋናው ጊጌታስ። ሺን ሳሎፔ፥ «ላፑን ዳዳቲ ኦዲዳይሳ ማታሜን ጎርዳፌ ኣቲን ፃፎፓ» ያጊያ ጊርሳ ሲዓስ።
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 ያቲዲ፥ ኣባ ቦላኔ ቢታ ቦላ ኤቂዳ፥ ታ ቤዒዳ ኪታንቾይ፥ ባ ኡሻቻ ኩሺያ ሳሎ ፑዴ ሚጪስ።
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 ኢ ሚጪዲ ሳሎኒኔ ኢያ ጊዶን ዴዒያ ኡባ፥ ሳዓኒኔ ኢያ ጊዶን ዴዒያ ኡባ፥ ኣባኔ ኢያ ጊዶን ዴዒያ ኡባ ሜዳ፥ ሜሪናው ዴዒያ ፆሳ ሱንን ጫቂዲ፥ «ሂዛፔ ጉዬ፥ ፆሳይ ጋምዔና።
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 ሺን ላፑን ኪታንቾይ ባ ሞይዚያ ፑኒያ ዎዴ ፆሳይ ባ ኣይሌ ጊዲዳ ናቤታ ባጋራ ቆንጪሲዳ ፁራ ቆፋይ ፖሌታና» ያጊስ።
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 ሄሳፌ ጉዬ፥ ኣባ ቦላኔ ቢታ ቦላ ኤቂዲ፥ «ኢያ ኩሼን ዶዬቲዲ ዴዒያ ፃ ማፃፋ ኪታንቹዋ ኩሼፔ ኤካ» ያጊዲ ናምዓን ታው ኦዲሺን ሲዓስ።
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 ታኒ ሄ ኪታንቹዋኮ ባዳ፥ ጉ ፃ ማፃፋ ኢማ ጋዳ ኦይቻስ። ኢ ታኮ፥ «ኤካዳ ማ፤ ኢ ኔ ኡሎን ጫማና፥ ሺን ኔ ዶናን ኤሳዳ ማልዓና» ያጊስ።
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 ታኒ ኪታንቹዋ ኩሼፔ ሄ ጉ ፃ ማፃፋ ኤካዳ ማስ፤ ታ ዶናን ኤሳዳ ማልዒስ፥ ሺን ታ ኡሎን ጫሚስ።
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 ሄሳፌ ጉዬ፥ ታኮ፥ «ኔኒ ያራ ኡባስ፥ ዴሬ ኡባስ፥ ዱማ ዱማ ዶናን ኦዴቴይሳታሲኔ ካዎታስ ቲንቢቴ ዛራ ኦዳናው ቤሴስ» ያጊስ።
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.