2 Timóteo 1
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NVT
1 ፆሳ ሼኔን፥ ዬሱስ ኪሪስቶሳን ቤንቲዳ ዴዖ ኡፋይሳ ማርካታናው ዬሱስ ኪሪስቶሳ ሃዋሬ ጊዲዳ ጳዉሎሳፔ፥
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 ታ ዶሲያ ናዓ ፂሞቲዮሳስ ኪቴቲዳ ኪታ።
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 ታኒ፥ ታ ዎሳን ቃማኔ ጋላስ ኔና ቆፓይስ። ታኒ ዎሲያ ዎዴ ታ ማይዛታ ፆሳኔ ታኒ ሎዖ ካሃን ሃጋዚያ ፆሳ ኔ ጊሾ ጋላታይስ።
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 ታኒ ኔ ኣፉ ቆፓይስ፤ ኔና ቤዓዳ ኡፋይታናው ዳሮ ላሞታይስ።
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 ቃሲ ኔው ዴዒያ ቱማ ኣማኑዋ ኤራይስ። ሄ ኣማኖይ ቤኒ ኔ ዎጋ ኣዬ ሎይዲኒኔ ኔ ኣዬ ኤዉኒቂን ዴዒያ ኣማኑዋ ሜላ።
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 ሄሳ ጊሾ፥ ታኒ ታ ኩሺያ ኔ ቦላ ዎዳ ዎዴ ፆሳይ ኔው ኢሚዳ ኢሞታ ኔኒ ዛራ ኤና ሜላ ኣኬኪሳይስ።
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 ኣይስ ጊኮ፥ ፆሳይ ኑስ ዎልቃ፥ ሲቆኔ ኑ ሁዔ ሃሪያ ኣያና ኢሚስፔ ኣቲን ያሻ ኣያና ኢሚቤና።
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 ሂዛ፥ ኑ ጎዳስ ማርካታናው ዬላቶፓ፤ ቃሲ ኢያ ጊሾ ቃሼቲዳ ታናንካ ዬላቶፓ። ሺን ፆሳይ ኔው ኢሚያ ዎልቃን ዎንጌላ ጊሾ ታራ ሜቶ ኤካ።
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 ፆሳይ ባ ሼኔኒኔ ባ ኣ ኬሃቴን ኑና ኣሺዲ፥ ባ ጌሻ ዴሬ ኦናው ኑና ዶሪስፔ ኣቲን ኑኒ ኦዳ ኦሱዋ ጊሾ ጊዴና። ሃ ኣ ኬሃቴ ኪሪስቶስ ዬሱሳ ባጋራ ኣላሜይ ሜታናፔ ሲን ኑስ ኢሚስ።
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 ሃዒ ሃ ኣ ኬሃቴይ ኑና ኣሺያ ኪሪስቶስ ዬሱሳ ዩሳን ቆንጪስ። ኢ ሃይቆ ዎልቃ ይሲዲ፥ ዎንጌላ ባጋራ ዮና ዴዖ ኑስ ቆንጪሲስ።
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 ታኒ ዎንጌላ ሳባኬ፥ ሃዋሬኔ ኣስታማሬ ጊዳና ሜላ ፆሳይ ታና ዶሪስ።
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 ታኒ ሄሳ ጊሾ ሃ ሜቱዋ ኤካይስ፤ ሺን ታ ኣማኔይ ኦኔኮ ኤሪያ ጊሾ ዬላቲኬ። ታው ኢሜቲዳ ሃዳራ ሄ ጋላሳይ ጋካናው ኢ ናጋናው ዳንዳዔይሳ ኤራይስ።
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 ታኒ ኔና ታማርሲዳ ቱማ ቃላ ሌሚሶ ኦ ኦይካዳ ኪሪስቶስ ዬሱሳ ባጋራ ኑባ ጊዲዳ ኣማኑዋኒኔ ሲቁዋን ዴዓ።
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 ኑ ጊዶን ዴዒያ ጌሻ ኣያና ዎልቃን ኔው ኢሜቲዳ ሎዖ ሃዳራ ናጋ።
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 ኢሲያ ቢታን ዴዒያ ኡባይ ታፔ ሃኪዳይሳ ኤራሳ፤ ኤንታ ጊዶን ፊጌሉሲኔ ሄርሞጌኔሲ ዴዖሶና።
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 ኣኔስፎሪ ታና ዳሮ ዎዴ ሚንዳ ጊሾ ጎዳይ ኢያ ሶ ኣሳስ ቃቶ። ታኒ ቃሾ ኬን ዴዒያ ዎዴ ኢ ታናን ዬላቲቤና።
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 ሄሳ ቦላ ኢ ሮሜ ካታማ ዪዳ ዎዴ ታና ሚን ኮዪዲ ዴሚስ።
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 ዉርሴ ጋላሳን ጎዳይ ኢያው ቃታና ሜላ ታኒ ጎዳ ዎሳይስ። ኤፌሶና ካታማን ኢ ታና ኣይ ሜላ ማዲዳኮ ኔ ሎይ ኤራሳ።
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.