2 Pedro 2
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs VC
1 ሺን ዎርዶ ናቤቲ ካሴ ኣሳ ጊዶን ዴዔይሳ ሜላ ሃዒካ ዎርዶ ኣስታማሬቲ ሂንቴ ጊዶን ዴንዳና። ኤንቲ ባንታና ዎዚዳ፥ ጎዳ ካዲዲ፥ ይሲያ ዎርዶ ቲሚርቲያ ኤሃና። ሄሳን ኤንቲ ባንታ ቦላ ኤሌሲዲ ዮ ኤሆሶና።
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 ዳሮ ኣሳይ ዬላያ ኤንታ ኢታ ኦጊያ ካላና፤ ኤንታ ጋሶን ቱማ ኦጌይ ጫዬታና።
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 ዎርዶ ኣስታማሬቲ ሚሼ ያሪዲ ባንታው ሜ ኬሲዳ ሃይሴን ሂንቴና ቦንቃና። ቤኒፔ ዶሚዲ ኤንታ ፒርዳይ ጊጊ ኡቲስ፤ ኤንታ ዮይካ ኤንታና ናጊ ኡቲስ።
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 ናጋራ ኦዳ ኪታንቾታስ ፆሳይ ቃቶና፥ ፒርዳ ጋላስ ጋካናው ጋናሜ ማ ኦላን ኤንታ ቃቺ ዬጊስ።
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 ሄሳዳካ፥ ፆሳይ ፂሎቴባ ኦዲያ ኖሄኔ ሃራ ላፑን ኣሳታ ኣሺዲ፥ ፆሳ ጎይኖና ኣሳይ ዴዒያ ቤኒ ኣላሚያ ቃቶና ዮ ሃን ይሲስ።
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 ጌላታስ ሌሚሶ ጊዳና ሜላ ፆሳይ ሶዶሜኔ ጋሞራ ካታማታ ቢዶ ኦዲ ፁጊዲ ይሲስ።
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 ሂጌስ ኪቴቶና ላይማቲያ ኣሳታ ጊዶን ዋዬቲሼ ዴዒዳ ፂሎ ሎፄ ፆሳይ ኣሺስ።
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 ሄ ፂሎ ኣዴይ ኤንታ ጊዶን ዴዒሼ፥ ኤንቲ ኦያ ኢታ ኦሱዋ ጋላስ ጋላስ ቤዒዳ ዎዴኔ ሲዒዳ ዎዴ ኢያ ሎዖ ዎዛናይ ኡንዔቴስ።
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 ሄሳ ጊዲኮ፥ ጎዳይ፥ ባና ጎይኒያ ኣሳታ ፓጬፔ ዋቲ ኣሻኔኮ፥ ቃሲ ናጋራንቾታ ፒርዳ ጋላሳስ ጋካናው ዋቲዲ ሴሪሼ ናጊሳኔኮ ኤሬስ።
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 ኡባፌ ኣዲ ቱና ኣሞን ኣሾ ቆፋ ካሌይሳታኔ ማታ ኣዋታ ካይሳታ፥ ፒርዳ ጋላስ ጋካናው ጎዳይ ናጊሲስ።
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 ሺን ኪታንቾቲ ዎርዶ ኣስታማሬታፔ ዎልቃኒኔ ሚኖቴን ዳሮ ኣሶናሺን ጎዳ ሲንን ሳሎ ሜቴታ ጫዮኮና።
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 ሺን ሄ ኣሳቲ ባንታ ኤሮናባን ጌሊዲ ጫዮሶና። ኤንቲ ኦይኬታናውኔ ሃይቃናው ዬሌቲዳ፥ ዎዛኒ ባይና ዶዓ ሜላ ሃኖሶና፤ ኤንቲካ ዎራ ዶዓዳ ጮ ያና።
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 ኤንቲ ጋዳ ሜቱዋዳ ዛሪ ሜቶታና። ሴታ ጋላስ ዬፂሼ ጉፔይሳ ኡፋይሲያባ ጊዲ ቆፖሶና። ኤንቲ ካዉሻታኔ ቱናታ ጊዲ ዴዒሼ ሂንቴራ ሻኬቲያ ሲቆ ኢማቱዋን ኡፋይቶሶና።
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 ላይማቲያ ማጫሲ ፄሊዲ ኣጎና ኣይፌይ ኤንታው ዴዔስ፤ ቃሲ ናጋራ ኦይሳ ኣጎኮና። ኣማኖን ሚኒቦና ኣሳ ጪሞሶና። ኤንታው ኡባ ዎዴ ኣሞቲያ ዎዛኒ ዴዔስ፤ ኤንቲ ቃንጌቲዳይሳታ።
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 ኤንቲ ሱሬ ኦጌ ኣጊዲ፥ ማካላ ሚሼ ሲቂዲ ባሊዳ፥ ቢዖራ ናዓ ባላማ ኦጊያ ካሊዶሶና።
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 ኢ ባ ናጋራ ጋሶን ሃንቄቲስ፤ ዶኒ ባይና ሃሬይ ኣሳዳ ሃሳዪዲ ናቢያ ጎሻቴ ቴቂስ።
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 ሄ ኣሳቲ ሜሊዳ ፑልቶታ ሜላኔ ጫርኮይ ቶኪዲ ኤፊያ ሻራ ሜላ፤ ኤንታ ናጌይ ሳካና ማ።
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 ኤንቲ ሃዳኔ ኦቶሮ ኦዳ ኦዴቲሼ ባላን ዴዒያ ኣሳ ጊዶፌ ኬሲ ኤኪዲ ቡሮ ሚኒቦና ኣሳታ ላይማቴ ኣሾ ኣሞን ጪሚዲ ባሌሶና።
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 ኤንቲ ባንታው ዮ ኣይሌቴን ዴዒሼ ሃራታኮ፥ «ሂንቴ ኣይሌቴፌ ኬያና» ያጎሶና። ኣይስ ጊኮ፥ ኣሲ ባ ፆኔቲዳባ ኡባስ ኣይሌ።
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 ኤንቲ ኣሺያ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኤሪዲ ሃ ኣላሚያ ቱናቴፌ ኬሲ ኤኪዳፔ ጉዬ፥ ዛሪ ቃፄቲዲ ፆኔቲኮ ካሴ ዴዒያ ዴዑዋፔ ጉዬይሲ ኤንታው ኢታ ጊዳና።
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 ኤንቲ ፂሎቴ ኦጊያ ኤሪ ሲሚዲ ኣጌይሳፌ ኮይሮቲዲ ጌሻ ኪታ ኤሮናኮ ኤንታው ሎዖሺን።
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 «ካኒ ባ ጮሻኮ ጉዬ ሲሜስ» ቃሲ፥ «ሜጬቲዳ ጉዱንይ ጉዬ ሲሚዲ ኡርቃን ጎንዶሬቴስ» ጊያ ሌሚሶይ ቱማ ጊዴይሲ ኤንታ ቦላ ኦስ።
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.