2 Pedro 2
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARIB
1 ሺን ዎርዶ ናቤቲ ካሴ ኣሳ ጊዶን ዴዔይሳ ሜላ ሃዒካ ዎርዶ ኣስታማሬቲ ሂንቴ ጊዶን ዴንዳና። ኤንቲ ባንታና ዎዚዳ፥ ጎዳ ካዲዲ፥ ይሲያ ዎርዶ ቲሚርቲያ ኤሃና። ሄሳን ኤንቲ ባንታ ቦላ ኤሌሲዲ ዮ ኤሆሶና።
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 ዳሮ ኣሳይ ዬላያ ኤንታ ኢታ ኦጊያ ካላና፤ ኤንታ ጋሶን ቱማ ኦጌይ ጫዬታና።
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 ዎርዶ ኣስታማሬቲ ሚሼ ያሪዲ ባንታው ሜ ኬሲዳ ሃይሴን ሂንቴና ቦንቃና። ቤኒፔ ዶሚዲ ኤንታ ፒርዳይ ጊጊ ኡቲስ፤ ኤንታ ዮይካ ኤንታና ናጊ ኡቲስ።
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 ናጋራ ኦዳ ኪታንቾታስ ፆሳይ ቃቶና፥ ፒርዳ ጋላስ ጋካናው ጋናሜ ማ ኦላን ኤንታ ቃቺ ዬጊስ።
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 ሄሳዳካ፥ ፆሳይ ፂሎቴባ ኦዲያ ኖሄኔ ሃራ ላፑን ኣሳታ ኣሺዲ፥ ፆሳ ጎይኖና ኣሳይ ዴዒያ ቤኒ ኣላሚያ ቃቶና ዮ ሃን ይሲስ።
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 ጌላታስ ሌሚሶ ጊዳና ሜላ ፆሳይ ሶዶሜኔ ጋሞራ ካታማታ ቢዶ ኦዲ ፁጊዲ ይሲስ።
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 ሂጌስ ኪቴቶና ላይማቲያ ኣሳታ ጊዶን ዋዬቲሼ ዴዒዳ ፂሎ ሎፄ ፆሳይ ኣሺስ።
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 ሄ ፂሎ ኣዴይ ኤንታ ጊዶን ዴዒሼ፥ ኤንቲ ኦያ ኢታ ኦሱዋ ጋላስ ጋላስ ቤዒዳ ዎዴኔ ሲዒዳ ዎዴ ኢያ ሎዖ ዎዛናይ ኡንዔቴስ።
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 ሄሳ ጊዲኮ፥ ጎዳይ፥ ባና ጎይኒያ ኣሳታ ፓጬፔ ዋቲ ኣሻኔኮ፥ ቃሲ ናጋራንቾታ ፒርዳ ጋላሳስ ጋካናው ዋቲዲ ሴሪሼ ናጊሳኔኮ ኤሬስ።
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 ኡባፌ ኣዲ ቱና ኣሞን ኣሾ ቆፋ ካሌይሳታኔ ማታ ኣዋታ ካይሳታ፥ ፒርዳ ጋላስ ጋካናው ጎዳይ ናጊሲስ።
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 ሺን ኪታንቾቲ ዎርዶ ኣስታማሬታፔ ዎልቃኒኔ ሚኖቴን ዳሮ ኣሶናሺን ጎዳ ሲንን ሳሎ ሜቴታ ጫዮኮና።
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 ሺን ሄ ኣሳቲ ባንታ ኤሮናባን ጌሊዲ ጫዮሶና። ኤንቲ ኦይኬታናውኔ ሃይቃናው ዬሌቲዳ፥ ዎዛኒ ባይና ዶዓ ሜላ ሃኖሶና፤ ኤንቲካ ዎራ ዶዓዳ ጮ ያና።
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 ኤንቲ ጋዳ ሜቱዋዳ ዛሪ ሜቶታና። ሴታ ጋላስ ዬፂሼ ጉፔይሳ ኡፋይሲያባ ጊዲ ቆፖሶና። ኤንቲ ካዉሻታኔ ቱናታ ጊዲ ዴዒሼ ሂንቴራ ሻኬቲያ ሲቆ ኢማቱዋን ኡፋይቶሶና።
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 ላይማቲያ ማጫሲ ፄሊዲ ኣጎና ኣይፌይ ኤንታው ዴዔስ፤ ቃሲ ናጋራ ኦይሳ ኣጎኮና። ኣማኖን ሚኒቦና ኣሳ ጪሞሶና። ኤንታው ኡባ ዎዴ ኣሞቲያ ዎዛኒ ዴዔስ፤ ኤንቲ ቃንጌቲዳይሳታ።
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 ኤንቲ ሱሬ ኦጌ ኣጊዲ፥ ማካላ ሚሼ ሲቂዲ ባሊዳ፥ ቢዖራ ናዓ ባላማ ኦጊያ ካሊዶሶና።
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 ኢ ባ ናጋራ ጋሶን ሃንቄቲስ፤ ዶኒ ባይና ሃሬይ ኣሳዳ ሃሳዪዲ ናቢያ ጎሻቴ ቴቂስ።
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 ሄ ኣሳቲ ሜሊዳ ፑልቶታ ሜላኔ ጫርኮይ ቶኪዲ ኤፊያ ሻራ ሜላ፤ ኤንታ ናጌይ ሳካና ማ።
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 ኤንቲ ሃዳኔ ኦቶሮ ኦዳ ኦዴቲሼ ባላን ዴዒያ ኣሳ ጊዶፌ ኬሲ ኤኪዲ ቡሮ ሚኒቦና ኣሳታ ላይማቴ ኣሾ ኣሞን ጪሚዲ ባሌሶና።
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 ኤንቲ ባንታው ዮ ኣይሌቴን ዴዒሼ ሃራታኮ፥ «ሂንቴ ኣይሌቴፌ ኬያና» ያጎሶና። ኣይስ ጊኮ፥ ኣሲ ባ ፆኔቲዳባ ኡባስ ኣይሌ።
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 ኤንቲ ኣሺያ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኤሪዲ ሃ ኣላሚያ ቱናቴፌ ኬሲ ኤኪዳፔ ጉዬ፥ ዛሪ ቃፄቲዲ ፆኔቲኮ ካሴ ዴዒያ ዴዑዋፔ ጉዬይሲ ኤንታው ኢታ ጊዳና።
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 ኤንቲ ፂሎቴ ኦጊያ ኤሪ ሲሚዲ ኣጌይሳፌ ኮይሮቲዲ ጌሻ ኪታ ኤሮናኮ ኤንታው ሎዖሺን።
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 «ካኒ ባ ጮሻኮ ጉዬ ሲሜስ» ቃሲ፥ «ሜጬቲዳ ጉዱንይ ጉዬ ሲሚዲ ኡርቃን ጎንዶሬቴስ» ጊያ ሌሚሶይ ቱማ ጊዴይሲ ኤንታ ቦላ ኦስ።
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.