2 Pedro 2

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ሺን ዎርዶ ናቤቲ ካሴ ኣሳ ጊዶን ዴዔይሳ ሜላ ሃዒካ ዎርዶ ኣስታማሬቲ ሂንቴ ጊዶን ዴንዳና። ኤንቲ ባንታና ዎዚዳ፥ ጎዳ ካዲዲ፥ ይሲያ ዎርዶ ቲሚርቲያ ኤሃና። ሄሳን ኤንቲ ባንታ ቦላ ኤሌሲዲ ዮ ኤሆሶና።
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 ዳሮ ኣሳይ ዬላያ ኤንታ ኢታ ኦጊያ ካላና፤ ኤንታ ጋሶን ቱማ ኦጌይ ጫዬታና።
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 ዎርዶ ኣስታማሬቲ ሚሼ ያሪዲ ባንታው ሜ ኬሲዳ ሃይሴን ሂንቴና ቦንቃና። ቤኒፔ ዶሚዲ ኤንታ ፒርዳይ ጊጊ ኡቲስ፤ ኤንታ ዮይካ ኤንታና ናጊ ኡቲስ።
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 ናጋራ ኦዳ ኪታንቾታስ ፆሳይ ቃቶና፥ ፒርዳ ጋላስ ጋካናው ጋናሜ ማ ኦላን ኤንታ ቃቺ ዬጊስ።
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 ሄሳዳካ፥ ፆሳይ ፂሎቴባ ኦዲያ ኖሄኔ ሃራ ላፑን ኣሳታ ኣሺዲ፥ ፆሳ ጎይኖና ኣሳይ ዴዒያ ቤኒ ኣላሚያ ቃቶና ዮ ሃን ይሲስ።
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 ጌላታስ ሌሚሶ ጊዳና ሜላ ፆሳይ ሶዶሜኔ ጋሞራ ካታማታ ቢዶ ኦዲ ፁጊዲ ይሲስ።
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 ሂጌስ ኪቴቶና ላይማቲያ ኣሳታ ጊዶን ዋዬቲሼ ዴዒዳ ፂሎ ሎፄ ፆሳይ ኣሺስ።
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 ሄ ፂሎ ኣዴይ ኤንታ ጊዶን ዴዒሼ፥ ኤንቲ ኦያ ኢታ ኦሱዋ ጋላስ ጋላስ ቤዒዳ ዎዴኔ ሲዒዳ ዎዴ ኢያ ሎዖ ዎዛናይ ኡንዔቴስ።
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 ሄሳ ጊዲኮ፥ ጎዳይ፥ ባና ጎይኒያ ኣሳታ ፓጬፔ ዋቲ ኣሻኔኮ፥ ቃሲ ናጋራንቾታ ፒርዳ ጋላሳስ ጋካናው ዋቲዲ ሴሪሼ ናጊሳኔኮ ኤሬስ።
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 ኡባፌ ኣዲ ቱና ኣሞን ኣሾ ቆፋ ካሌይሳታኔ ማታ ኣዋታ ካይሳታ፥ ፒርዳ ጋላስ ጋካናው ጎዳይ ናጊሲስ።
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 ሺን ኪታንቾቲ ዎርዶ ኣስታማሬታፔ ዎልቃኒኔ ሚኖቴን ዳሮ ኣሶናሺን ጎዳ ሲንን ሳሎ ሜቴታ ጫዮኮና።
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 ሺን ሄ ኣሳቲ ባንታ ኤሮናባን ጌሊዲ ጫዮሶና። ኤንቲ ኦይኬታናውኔ ሃይቃናው ዬሌቲዳ፥ ዎዛኒ ባይና ዶዓ ሜላ ሃኖሶና፤ ኤንቲካ ዎራ ዶዓዳ ጮ ያና።
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 ኤንቲ ጋዳ ሜቱዋዳ ዛሪ ሜቶታና። ሴታ ጋላስ ዬፂሼ ጉፔይሳ ኡፋይሲያባ ጊዲ ቆፖሶና። ኤንቲ ካዉሻታኔ ቱናታ ጊዲ ዴዒሼ ሂንቴራ ሻኬቲያ ሲቆ ኢማቱዋን ኡፋይቶሶና።
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 ላይማቲያ ማጫሲ ፄሊዲ ኣጎና ኣይፌይ ኤንታው ዴዔስ፤ ቃሲ ናጋራ ኦይሳ ኣጎኮና። ኣማኖን ሚኒቦና ኣሳ ጪሞሶና። ኤንታው ኡባ ዎዴ ኣሞቲያ ዎዛኒ ዴዔስ፤ ኤንቲ ቃንጌቲዳይሳታ።
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 ኤንቲ ሱሬ ኦጌ ኣጊዲ፥ ማካላ ሚሼ ሲቂዲ ባሊዳ፥ ቢዖራ ናዓ ባላማ ኦጊያ ካሊዶሶና።
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 ኢ ባ ናጋራ ጋሶን ሃንቄቲስ፤ ዶኒ ባይና ሃሬይ ኣሳዳ ሃሳዪዲ ናቢያ ጎሻቴ ቴቂስ።
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 ሄ ኣሳቲ ሜሊዳ ፑልቶታ ሜላኔ ጫርኮይ ቶኪዲ ኤፊያ ሻራ ሜላ፤ ኤንታ ናጌይ ሳካና ማ።
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 ኤንቲ ሃዳኔ ኦቶሮ ኦዳ ኦዴቲሼ ባላን ዴዒያ ኣሳ ጊዶፌ ኬሲ ኤኪዲ ቡሮ ሚኒቦና ኣሳታ ላይማቴ ኣሾ ኣሞን ጪሚዲ ባሌሶና።
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 ኤንቲ ባንታው ዮ ኣይሌቴን ዴዒሼ ሃራታኮ፥ «ሂንቴ ኣይሌቴፌ ኬያና» ያጎሶና። ኣይስ ጊኮ፥ ኣሲ ባ ፆኔቲዳባ ኡባስ ኣይሌ።
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 ኤንቲ ኣሺያ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኤሪዲ ሃ ኣላሚያ ቱናቴፌ ኬሲ ኤኪዳፔ ጉዬ፥ ዛሪ ቃፄቲዲ ፆኔቲኮ ካሴ ዴዒያ ዴዑዋፔ ጉዬይሲ ኤንታው ኢታ ጊዳና።
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 ኤንቲ ፂሎቴ ኦጊያ ኤሪ ሲሚዲ ኣጌይሳፌ ኮይሮቲዲ ጌሻ ኪታ ኤሮናኮ ኤንታው ሎዖሺን።
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 «ካኒ ባ ጮሻኮ ጉዬ ሲሜስ» ቃሲ፥ «ሜጬቲዳ ጉዱንይ ጉዬ ሲሚዲ ኡርቃን ጎንዶሬቴስ» ጊያ ሌሚሶይ ቱማ ጊዴይሲ ኤንታ ቦላ ኦስ።
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.