2 Pedro 2

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ሺን ዎርዶ ናቤቲ ካሴ ኣሳ ጊዶን ዴዔይሳ ሜላ ሃዒካ ዎርዶ ኣስታማሬቲ ሂንቴ ጊዶን ዴንዳና። ኤንቲ ባንታና ዎዚዳ፥ ጎዳ ካዲዲ፥ ይሲያ ዎርዶ ቲሚርቲያ ኤሃና። ሄሳን ኤንቲ ባንታ ቦላ ኤሌሲዲ ዮ ኤሆሶና።
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 ዳሮ ኣሳይ ዬላያ ኤንታ ኢታ ኦጊያ ካላና፤ ኤንታ ጋሶን ቱማ ኦጌይ ጫዬታና።
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 ዎርዶ ኣስታማሬቲ ሚሼ ያሪዲ ባንታው ሜ ኬሲዳ ሃይሴን ሂንቴና ቦንቃና። ቤኒፔ ዶሚዲ ኤንታ ፒርዳይ ጊጊ ኡቲስ፤ ኤንታ ዮይካ ኤንታና ናጊ ኡቲስ።
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 ናጋራ ኦዳ ኪታንቾታስ ፆሳይ ቃቶና፥ ፒርዳ ጋላስ ጋካናው ጋናሜ ማ ኦላን ኤንታ ቃቺ ዬጊስ።
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 ሄሳዳካ፥ ፆሳይ ፂሎቴባ ኦዲያ ኖሄኔ ሃራ ላፑን ኣሳታ ኣሺዲ፥ ፆሳ ጎይኖና ኣሳይ ዴዒያ ቤኒ ኣላሚያ ቃቶና ዮ ሃን ይሲስ።
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 ጌላታስ ሌሚሶ ጊዳና ሜላ ፆሳይ ሶዶሜኔ ጋሞራ ካታማታ ቢዶ ኦዲ ፁጊዲ ይሲስ።
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 ሂጌስ ኪቴቶና ላይማቲያ ኣሳታ ጊዶን ዋዬቲሼ ዴዒዳ ፂሎ ሎፄ ፆሳይ ኣሺስ።
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 ሄ ፂሎ ኣዴይ ኤንታ ጊዶን ዴዒሼ፥ ኤንቲ ኦያ ኢታ ኦሱዋ ጋላስ ጋላስ ቤዒዳ ዎዴኔ ሲዒዳ ዎዴ ኢያ ሎዖ ዎዛናይ ኡንዔቴስ።
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 ሄሳ ጊዲኮ፥ ጎዳይ፥ ባና ጎይኒያ ኣሳታ ፓጬፔ ዋቲ ኣሻኔኮ፥ ቃሲ ናጋራንቾታ ፒርዳ ጋላሳስ ጋካናው ዋቲዲ ሴሪሼ ናጊሳኔኮ ኤሬስ።
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 ኡባፌ ኣዲ ቱና ኣሞን ኣሾ ቆፋ ካሌይሳታኔ ማታ ኣዋታ ካይሳታ፥ ፒርዳ ጋላስ ጋካናው ጎዳይ ናጊሲስ።
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 ሺን ኪታንቾቲ ዎርዶ ኣስታማሬታፔ ዎልቃኒኔ ሚኖቴን ዳሮ ኣሶናሺን ጎዳ ሲንን ሳሎ ሜቴታ ጫዮኮና።
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 ሺን ሄ ኣሳቲ ባንታ ኤሮናባን ጌሊዲ ጫዮሶና። ኤንቲ ኦይኬታናውኔ ሃይቃናው ዬሌቲዳ፥ ዎዛኒ ባይና ዶዓ ሜላ ሃኖሶና፤ ኤንቲካ ዎራ ዶዓዳ ጮ ያና።
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 ኤንቲ ጋዳ ሜቱዋዳ ዛሪ ሜቶታና። ሴታ ጋላስ ዬፂሼ ጉፔይሳ ኡፋይሲያባ ጊዲ ቆፖሶና። ኤንቲ ካዉሻታኔ ቱናታ ጊዲ ዴዒሼ ሂንቴራ ሻኬቲያ ሲቆ ኢማቱዋን ኡፋይቶሶና።
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 ላይማቲያ ማጫሲ ፄሊዲ ኣጎና ኣይፌይ ኤንታው ዴዔስ፤ ቃሲ ናጋራ ኦይሳ ኣጎኮና። ኣማኖን ሚኒቦና ኣሳ ጪሞሶና። ኤንታው ኡባ ዎዴ ኣሞቲያ ዎዛኒ ዴዔስ፤ ኤንቲ ቃንጌቲዳይሳታ።
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 ኤንቲ ሱሬ ኦጌ ኣጊዲ፥ ማካላ ሚሼ ሲቂዲ ባሊዳ፥ ቢዖራ ናዓ ባላማ ኦጊያ ካሊዶሶና።
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 ኢ ባ ናጋራ ጋሶን ሃንቄቲስ፤ ዶኒ ባይና ሃሬይ ኣሳዳ ሃሳዪዲ ናቢያ ጎሻቴ ቴቂስ።
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 ሄ ኣሳቲ ሜሊዳ ፑልቶታ ሜላኔ ጫርኮይ ቶኪዲ ኤፊያ ሻራ ሜላ፤ ኤንታ ናጌይ ሳካና ማ።
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 ኤንቲ ሃዳኔ ኦቶሮ ኦዳ ኦዴቲሼ ባላን ዴዒያ ኣሳ ጊዶፌ ኬሲ ኤኪዲ ቡሮ ሚኒቦና ኣሳታ ላይማቴ ኣሾ ኣሞን ጪሚዲ ባሌሶና።
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 ኤንቲ ባንታው ዮ ኣይሌቴን ዴዒሼ ሃራታኮ፥ «ሂንቴ ኣይሌቴፌ ኬያና» ያጎሶና። ኣይስ ጊኮ፥ ኣሲ ባ ፆኔቲዳባ ኡባስ ኣይሌ።
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 ኤንቲ ኣሺያ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኤሪዲ ሃ ኣላሚያ ቱናቴፌ ኬሲ ኤኪዳፔ ጉዬ፥ ዛሪ ቃፄቲዲ ፆኔቲኮ ካሴ ዴዒያ ዴዑዋፔ ጉዬይሲ ኤንታው ኢታ ጊዳና።
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 ኤንቲ ፂሎቴ ኦጊያ ኤሪ ሲሚዲ ኣጌይሳፌ ኮይሮቲዲ ጌሻ ኪታ ኤሮናኮ ኤንታው ሎዖሺን።
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 «ካኒ ባ ጮሻኮ ጉዬ ሲሜስ» ቃሲ፥ «ሜጬቲዳ ጉዱንይ ጉዬ ሲሚዲ ኡርቃን ጎንዶሬቴስ» ጊያ ሌሚሶይ ቱማ ጊዴይሲ ኤንታ ቦላ ኦስ።
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.