2 Pedro 1

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ዬሱስ ኪሪስቶሳ ሃዋሬይኔ ኢያ ኣይሌይ፥ ታኒ፥ ሲሞን ጴፂሮሲ፥ ኑ ፆሳኔ ኑና ኣሺያ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ፂሎቴ ባጋራ ኑይሳ ሜላ ኣልዖ ኣማኖ ኤኪዳይሳታስ ሃ ዳብዳቢያ ፃፋስ።
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 ፆሳኔ ኑ ጎዳ ዬሱሳ ኤሮን ኣ ኬሃቴይኔ ሳሮይ ሂንቴው ኩሞ።
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 ባ ቦንቾኒኔ ሎዖቴን ኑና ፄጊዳ ኢያ ኤሮን ዴዖሲኔ ፆሳ ዳኒዲ ዳናው ኮሺያባ ኡባ ፆሳይ ባ ዎልቃን ኑስ ኢሚስ።
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 ሂንቴ ኢታ ኣሞ ጋሶን ሜቲያ ሃ ኣላሚያን ዴዒያ ባሻፌ ኬሲ ኤካናዳኔ ፆሳ ፆሳቴን ሻኬታናዳ፥ ሃ ኢሞታታ ባጋራ ዳሮ ኣልዖኔ ጊታ ኡፋይሳ ኑስ ኢሚስ።
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 ሄሳ ጊሾ፥ ሚኒዲ፥ ሂንቴ ኣማኑዋ ቦላ ሎዖቴ፥ ሎዖቴ ቦላ ኤራቴ፥
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 ኤራቴ ቦላ ባና ሃሮ፥ ባና ሃሮ ቦላ ጌንጫ፥ ጌንጫ ቦላ ፆሳ ዳኖ፥
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 ፆሳ ዳኖ ቦላ ኢሻቴ ኬሃቴ፥ ኢሻቴ ኬሃቴ ቦላ ሲቆ ጉጂቴ።
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 ሃይሳቲ ሂንቴው ዳሪዲ ዴዒያባ ጊዲኮ፥ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኤሮን ማዲያ ኣሲኔ ኣይፌራ ዴዒያ ኣሲ ኦና።
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 ሺን ሄሳቲ ባይና ኦኒካ ማታን ዴዒያባ ፃላላ ቤዒያ ቆቄ። ኢ ባ ካሴ ናጋራፔ ጌዪዳይሳ ዶጊስ።
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 ሄሳ ጊሾ፥ ታ ኢሻቶ፥ ሂንቴ ፄሳኔ ሂንቴ ዶሩዋ ሚንናው ካሴይሳፌ ኣዲ ሚኒቴ። ሂንቴ ሄሳታ ኦያባ ጊዲኮ፥ ቤቴኬታ።
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 ሄሳን ኑ ጎዳኔ ኑና ኣሺያ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ሜሪና ካዎቴ ጌሊያ ኩሜ ማታይ ሂንቴው ኢሜታና።
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 ሄሳ ጊሾ፥ ሂንቴ ሃይሳታ ኤሪያባኔ ሄ ኦይኪዳ ቱማን ሚኒዲ ዴዒያባ ጊዲኮካ፥ ታኒ ሃይሳታ ኡባ ዎዴ ሂንቴና ሃሳዪሶ ኣጊኬ።
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 ታኒ ሼምፖራ ዴዒዳ ዎዴ ኡባን ሂንቴና ሃሳዪሳናይሲ ኮሺያባ ጋዳ ቆፓይስ።
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሲ ታው ቆንጪሳዳይሳዳ ታኒ ሃ ሃይቂያ ኣሳቴ ጋምዖና ቃራ ዬጋዳ ባናይሳ ኤራይስ።
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 ታኒ ሂንቴፌ ሻኬቲኮካ ሂንቴ ሃይሳታ ኡባ ዎዴ ኣኬካና ሜላ ታው ዳንዳዔቲያባ ኡባ ኦና።
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 ኑኒ ጎዳ ኪሪስቶሳ ዎልቃኔ ኢያ ዩሳባ ሂንቴው ኦዴይ፥ ኢያ ጊታ ቦንቹዋ ቤዒዲፔ ኣቲን ሜ ኬሲዳ ሃይሴ ጊዴና።
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 ዳሮ ዎልቃማ ቦንቹዋፌ፥ «ታኒ ኡፋይቲያ፥ ታ ዶሲያ ናዓይ ሃይሳ» ያጊያ ቃላይ ዪዳ ዎዴ ፆሳ ኣዋፔ ቦንቾኔ ጋላታ ኤኪስ።
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 ኑኒ ጌሻ ዴሪያ ቦላ ኢያራ ዴዒያ ዎዴ ሄ ቃላይ ሳሎፔ ዪሺን ሲዒዳ።
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 ኑስ ሄሳፌ ኣያ ኣማኔቲዳ ቲንቢቴ ቃሊ ዴዔስ። ሳዒ ዎንታና ጋካናዉኔ ባካሊ ሂንቴ ዎዛናን ዶላና ጋካናው፥ ማን ፖዒያ ፖዖ ኣሲ ናጌይሳዳ፥ ሂንቴ ሄ ቃላ ናጊኮ ሎዖ ኦታ።
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 ኡባፌ ካሴቲዲ ሃይሳ ኤሪቴ። ጌሻ ማፃፋን ፃፌቲዳ ቲንቢቴ ቃላ ኦኒካ ባ ዶሲዳዳ ቢርሻናው ዳንዳዔና።
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 ቲንቢቴ ኡባ፥ ፆሳይ ኪቲዳ ኣሳቲ ጌሻ ኣያናይ ካሌን፥ ኦዲዶሶናፔ ኣቲን ኣሳ ሼኔን ኦዲቦኮና።
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.