2 Pedro 1
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NTLH
1 ዬሱስ ኪሪስቶሳ ሃዋሬይኔ ኢያ ኣይሌይ፥ ታኒ፥ ሲሞን ጴፂሮሲ፥ ኑ ፆሳኔ ኑና ኣሺያ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ፂሎቴ ባጋራ ኑይሳ ሜላ ኣልዖ ኣማኖ ኤኪዳይሳታስ ሃ ዳብዳቢያ ፃፋስ።
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 ፆሳኔ ኑ ጎዳ ዬሱሳ ኤሮን ኣ ኬሃቴይኔ ሳሮይ ሂንቴው ኩሞ።
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 ባ ቦንቾኒኔ ሎዖቴን ኑና ፄጊዳ ኢያ ኤሮን ዴዖሲኔ ፆሳ ዳኒዲ ዳናው ኮሺያባ ኡባ ፆሳይ ባ ዎልቃን ኑስ ኢሚስ።
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 ሂንቴ ኢታ ኣሞ ጋሶን ሜቲያ ሃ ኣላሚያን ዴዒያ ባሻፌ ኬሲ ኤካናዳኔ ፆሳ ፆሳቴን ሻኬታናዳ፥ ሃ ኢሞታታ ባጋራ ዳሮ ኣልዖኔ ጊታ ኡፋይሳ ኑስ ኢሚስ።
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 ሄሳ ጊሾ፥ ሚኒዲ፥ ሂንቴ ኣማኑዋ ቦላ ሎዖቴ፥ ሎዖቴ ቦላ ኤራቴ፥
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 ኤራቴ ቦላ ባና ሃሮ፥ ባና ሃሮ ቦላ ጌንጫ፥ ጌንጫ ቦላ ፆሳ ዳኖ፥
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 ፆሳ ዳኖ ቦላ ኢሻቴ ኬሃቴ፥ ኢሻቴ ኬሃቴ ቦላ ሲቆ ጉጂቴ።
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 ሃይሳቲ ሂንቴው ዳሪዲ ዴዒያባ ጊዲኮ፥ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኤሮን ማዲያ ኣሲኔ ኣይፌራ ዴዒያ ኣሲ ኦና።
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ሺን ሄሳቲ ባይና ኦኒካ ማታን ዴዒያባ ፃላላ ቤዒያ ቆቄ። ኢ ባ ካሴ ናጋራፔ ጌዪዳይሳ ዶጊስ።
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 ሄሳ ጊሾ፥ ታ ኢሻቶ፥ ሂንቴ ፄሳኔ ሂንቴ ዶሩዋ ሚንናው ካሴይሳፌ ኣዲ ሚኒቴ። ሂንቴ ሄሳታ ኦያባ ጊዲኮ፥ ቤቴኬታ።
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 ሄሳን ኑ ጎዳኔ ኑና ኣሺያ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ሜሪና ካዎቴ ጌሊያ ኩሜ ማታይ ሂንቴው ኢሜታና።
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 ሄሳ ጊሾ፥ ሂንቴ ሃይሳታ ኤሪያባኔ ሄ ኦይኪዳ ቱማን ሚኒዲ ዴዒያባ ጊዲኮካ፥ ታኒ ሃይሳታ ኡባ ዎዴ ሂንቴና ሃሳዪሶ ኣጊኬ።
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 ታኒ ሼምፖራ ዴዒዳ ዎዴ ኡባን ሂንቴና ሃሳዪሳናይሲ ኮሺያባ ጋዳ ቆፓይስ።
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሲ ታው ቆንጪሳዳይሳዳ ታኒ ሃ ሃይቂያ ኣሳቴ ጋምዖና ቃራ ዬጋዳ ባናይሳ ኤራይስ።
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 ታኒ ሂንቴፌ ሻኬቲኮካ ሂንቴ ሃይሳታ ኡባ ዎዴ ኣኬካና ሜላ ታው ዳንዳዔቲያባ ኡባ ኦና።
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 ኑኒ ጎዳ ኪሪስቶሳ ዎልቃኔ ኢያ ዩሳባ ሂንቴው ኦዴይ፥ ኢያ ጊታ ቦንቹዋ ቤዒዲፔ ኣቲን ሜ ኬሲዳ ሃይሴ ጊዴና።
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 ዳሮ ዎልቃማ ቦንቹዋፌ፥ «ታኒ ኡፋይቲያ፥ ታ ዶሲያ ናዓይ ሃይሳ» ያጊያ ቃላይ ዪዳ ዎዴ ፆሳ ኣዋፔ ቦንቾኔ ጋላታ ኤኪስ።
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 ኑኒ ጌሻ ዴሪያ ቦላ ኢያራ ዴዒያ ዎዴ ሄ ቃላይ ሳሎፔ ዪሺን ሲዒዳ።
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 ኑስ ሄሳፌ ኣያ ኣማኔቲዳ ቲንቢቴ ቃሊ ዴዔስ። ሳዒ ዎንታና ጋካናዉኔ ባካሊ ሂንቴ ዎዛናን ዶላና ጋካናው፥ ማን ፖዒያ ፖዖ ኣሲ ናጌይሳዳ፥ ሂንቴ ሄ ቃላ ናጊኮ ሎዖ ኦታ።
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 ኡባፌ ካሴቲዲ ሃይሳ ኤሪቴ። ጌሻ ማፃፋን ፃፌቲዳ ቲንቢቴ ቃላ ኦኒካ ባ ዶሲዳዳ ቢርሻናው ዳንዳዔና።
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 ቲንቢቴ ኡባ፥ ፆሳይ ኪቲዳ ኣሳቲ ጌሻ ኣያናይ ካሌን፥ ኦዲዶሶናፔ ኣቲን ኣሳ ሼኔን ኦዲቦኮና።
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.