2 Coríntios 8
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NVT
1 ኑ ኢሻቶ፥ ፆሳይ ማቄዶኒያን ዴዒያ ዎሳ ኬታስ ኢሚዳ ኣ ኬሃቴ ሂንቴ ኤራና ሜላ ኑ ኮዮስ።
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 ኤንቲ ጊታ ሜቶን ፓጬቲዶሶና፥ ሺን ኤንታ ኡፋይሳይ ዎልቃማ። ኤንታ ማንቆቴስ ዛዊ ባዋ፥ ሺን ባንታ ኢሙዋን ዳሮ ኬሂዶሶና።
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 ኤንቲ ባንታ ዎልቃ ሜላኔ ባንታ ዎልቃፌ ኣይሳ ዶሲዲ ኢሚዳይሳስ ታ ማርካ።
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 ኤንቲ ፆሳ ኣሳ ማዲያ ሎዖ ኦሶ ኑራ ኦናው ኮዪዲ ኑና ዳሮ ዎሲዶሶና።
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 ኤንቲ ኑኒ ቆፒዳይሳፌ ኣዲ ኦዶሶና። ኮይሮቲዲ ባንታና ጎዳስ ኢሚዶሶና፤ ካሊዲ፥ ፆሳ ሼኒያዳ ባንታና ኑስ ኢሚዶሶና።
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 ሃ ሎዖ ኦሱዋ ዶሚዳ ቲቶይ ጉጂ ኦናዳኔ ሂንቴና ማዲዲ፥ ሄ ኦሱዋ ፖሊሳናዳ ኢያ ዎሲዳ።
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 ሺን ሂንቴ ኡባባን፥ ኣማኖን፥ ሃሳያን፥ ኤራቴን፥ ጊታ ኣሞን፥ ኑና ሲቆኒኔ ኡባባን ዱሬቲዳይሳዳ ሃ ሎዖ ኦሱዋንካ ሂንቴ ኬሃ ጊዳና ሜላ ኑ ኮዮስ።
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 ታኒ ሄሳ ኪታናው ጊኬ። ሺን ሃራታ ጊታ ኣሙዋ ሂንቴ ሲቁዋራ ጋ ቤዓዳ ሂንቴ ኣይ ኬና ቱሜኮ ኤራናው ጋይስ።
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 ሂንቴ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኣ ኬሃቴ ኤሬታ። ኪሪስቶሲ ዱሬ ጊዲ ኡቲዲ፥ ሂንቴ ኢያ ማንቆቴን ዱሬታናዳ ሂንቴ ጊሾ ማንቂስ።
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 ታኒ ሃ ኦዳን ሂንቴና ማዲያ ዞሬ ዞራናው ኮያይስ። ሂንቴ ዚላይ ኢማናው ፃላላ ጊዶናሺን ሄሳ ኦናው ኣሞቴንካ ሂንቴ ኮይሮ።
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 ሂንቴ ኦናው ዶሚዳ ኦሱዋ ሃዒ ፖሊቴ። ሂንቴ ሂንቴው ዴዔይሳ ኬና ኢሚኮ፥ ሄሲ ሂንቴ ኢማናው ዳሮ ኣሞቴይሳ ቆንጪሴስ።
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 ኢሲ ኣሲ ኢማናው ኣሞቲኮ፥ ኢያ ኢሞይ ፆሳ ሲንን ኤኬቴይ፥ ኢ ባው ዴዒዳይሳ ኬና ኢሚናፔ ኣቲን ባይናባፔ ኢማናው ኡንዔቲን ጊዴና።
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 ታኒ ሄሳ ጌይ፥ ሂንቴ ኡባይ ኢሲ ጊና ጊዳና ሜላሳፌ ኣቲን ሃራቲ ዋያፔ ሼምፒን ሂንቴ ዋዬታና ሜላሳ ጊዴና።
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 ዎዴ ኤንታ ፓላሃይ ሂንቴ ፓጫ ኩንና ሜላ ሃዒ ሂንቴ ፓላሃይ ኤንታ ፓጫ ኩን። ሄሳን ሂንቴ ጊና ጊዳና።
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 ጌሻ ማፃፋን፥ «ዳሮ ሺሺዳይሳስ ፓላሂቤና፤ ጉ ሺሺዳይሳስ ፓጪቤና» ጌቴቲ ፃፌቲዳይሳ ሜላ።
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 ኑ ሂንቴው ቆፔይሳዳ ቲቶይካ ሂንቴው ቆፓና ሜላ ኦዳ ፆሳይ ጋላቴቶ።
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 ቲቶይ ሂንቴኮ ቢዳይ፥ ኑ ኢያ ዴንዳ ጊሾ ፃላላ ጊዶናሺን ኢ ባ ሼኔን ባናው ኣሞቲዳ ጊሾሳ።
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 ዎንጌላ ማርካቴን ዎሳ ኬ ኡባን ዳሮ ኤሬቲዳ ኢሻ፥ ኑኒ ቲቶራ ኢሲፌ ኪቶስ።
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 ሄሳ ቦላ ኑኒ ሃ ኬሃ ኢሞታ ኤፊያ ዎዴ ኑራ ባና ሜላ ሃ ሎዖ ኦሱዋን ጎዳ ቦንቻናዉኔ ሃራታ ማዳናው ዴዒያ ኣሙዋ ቤሳናው ኢ ዎሳ ኬታን ዶሬቲስ።
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 ሃ ኢሜቲዳ ኬሃ ኢሙዋ፥ ኑ ኦሶ ቦላ ፔሺያ ዎዴ ቦሬቶና ሜላ ናጌቶስ።
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 ኑኒ ጎዳ ሲንን ፃላላ ጊዶናሺን ኣሳ ሲንንካ ሎዖ ጊዲዳባ ኦስ።
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 ቃሲ ዳሮ ዎዴ ፓጬን ሚኒዲ ኣዳ ኑ ኢሻ፥ ኤንታራ ሂንቴኮ ኪቲዳ። ኢ ሂንቴናን ኬሂ ኣማኔቲያ ጊሾ ሃዒ ሂንቴና ማዳናው ዳሮ ኣሞቴስ።
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 ቲቶባ ኤራናው ኮይኮ፥ ኢ ሂንቴና ማዳናው ታራ ኦያ ታ ኦሶ ላጊያ። ሃንኮ ኢሻታባ ጊዲኮ ዎሳ ኬቲ ኪቲዳይሳታ፤ ቃሲ ኣሳይ ኤንታ ዱሳ ቤዒዲ ኪሪስቶሳ ቦንቾሶና።
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 ሄሳ ጊሾ፥ ዎሳ ኬቲ ሂንቴ ሲቁዋኔ ኑ ሂንቴና ናሼይሲ ቱማ ጊዴይሳ ቆንጪሳናው ሂንቴ ሲቁዋ ሃ ኣሳታ ቤሲቴ።
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.