2 Coríntios 8
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs BKJ
1 ኑ ኢሻቶ፥ ፆሳይ ማቄዶኒያን ዴዒያ ዎሳ ኬታስ ኢሚዳ ኣ ኬሃቴ ሂንቴ ኤራና ሜላ ኑ ኮዮስ።
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 ኤንቲ ጊታ ሜቶን ፓጬቲዶሶና፥ ሺን ኤንታ ኡፋይሳይ ዎልቃማ። ኤንታ ማንቆቴስ ዛዊ ባዋ፥ ሺን ባንታ ኢሙዋን ዳሮ ኬሂዶሶና።
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 ኤንቲ ባንታ ዎልቃ ሜላኔ ባንታ ዎልቃፌ ኣይሳ ዶሲዲ ኢሚዳይሳስ ታ ማርካ።
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 ኤንቲ ፆሳ ኣሳ ማዲያ ሎዖ ኦሶ ኑራ ኦናው ኮዪዲ ኑና ዳሮ ዎሲዶሶና።
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 ኤንቲ ኑኒ ቆፒዳይሳፌ ኣዲ ኦዶሶና። ኮይሮቲዲ ባንታና ጎዳስ ኢሚዶሶና፤ ካሊዲ፥ ፆሳ ሼኒያዳ ባንታና ኑስ ኢሚዶሶና።
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 ሃ ሎዖ ኦሱዋ ዶሚዳ ቲቶይ ጉጂ ኦናዳኔ ሂንቴና ማዲዲ፥ ሄ ኦሱዋ ፖሊሳናዳ ኢያ ዎሲዳ።
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 ሺን ሂንቴ ኡባባን፥ ኣማኖን፥ ሃሳያን፥ ኤራቴን፥ ጊታ ኣሞን፥ ኑና ሲቆኒኔ ኡባባን ዱሬቲዳይሳዳ ሃ ሎዖ ኦሱዋንካ ሂንቴ ኬሃ ጊዳና ሜላ ኑ ኮዮስ።
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 ታኒ ሄሳ ኪታናው ጊኬ። ሺን ሃራታ ጊታ ኣሙዋ ሂንቴ ሲቁዋራ ጋ ቤዓዳ ሂንቴ ኣይ ኬና ቱሜኮ ኤራናው ጋይስ።
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 ሂንቴ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኣ ኬሃቴ ኤሬታ። ኪሪስቶሲ ዱሬ ጊዲ ኡቲዲ፥ ሂንቴ ኢያ ማንቆቴን ዱሬታናዳ ሂንቴ ጊሾ ማንቂስ።
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 ታኒ ሃ ኦዳን ሂንቴና ማዲያ ዞሬ ዞራናው ኮያይስ። ሂንቴ ዚላይ ኢማናው ፃላላ ጊዶናሺን ሄሳ ኦናው ኣሞቴንካ ሂንቴ ኮይሮ።
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 ሂንቴ ኦናው ዶሚዳ ኦሱዋ ሃዒ ፖሊቴ። ሂንቴ ሂንቴው ዴዔይሳ ኬና ኢሚኮ፥ ሄሲ ሂንቴ ኢማናው ዳሮ ኣሞቴይሳ ቆንጪሴስ።
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 ኢሲ ኣሲ ኢማናው ኣሞቲኮ፥ ኢያ ኢሞይ ፆሳ ሲንን ኤኬቴይ፥ ኢ ባው ዴዒዳይሳ ኬና ኢሚናፔ ኣቲን ባይናባፔ ኢማናው ኡንዔቲን ጊዴና።
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 ታኒ ሄሳ ጌይ፥ ሂንቴ ኡባይ ኢሲ ጊና ጊዳና ሜላሳፌ ኣቲን ሃራቲ ዋያፔ ሼምፒን ሂንቴ ዋዬታና ሜላሳ ጊዴና።
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 ዎዴ ኤንታ ፓላሃይ ሂንቴ ፓጫ ኩንና ሜላ ሃዒ ሂንቴ ፓላሃይ ኤንታ ፓጫ ኩን። ሄሳን ሂንቴ ጊና ጊዳና።
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 ጌሻ ማፃፋን፥ «ዳሮ ሺሺዳይሳስ ፓላሂቤና፤ ጉ ሺሺዳይሳስ ፓጪቤና» ጌቴቲ ፃፌቲዳይሳ ሜላ።
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 ኑ ሂንቴው ቆፔይሳዳ ቲቶይካ ሂንቴው ቆፓና ሜላ ኦዳ ፆሳይ ጋላቴቶ።
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 ቲቶይ ሂንቴኮ ቢዳይ፥ ኑ ኢያ ዴንዳ ጊሾ ፃላላ ጊዶናሺን ኢ ባ ሼኔን ባናው ኣሞቲዳ ጊሾሳ።
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 ዎንጌላ ማርካቴን ዎሳ ኬ ኡባን ዳሮ ኤሬቲዳ ኢሻ፥ ኑኒ ቲቶራ ኢሲፌ ኪቶስ።
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 ሄሳ ቦላ ኑኒ ሃ ኬሃ ኢሞታ ኤፊያ ዎዴ ኑራ ባና ሜላ ሃ ሎዖ ኦሱዋን ጎዳ ቦንቻናዉኔ ሃራታ ማዳናው ዴዒያ ኣሙዋ ቤሳናው ኢ ዎሳ ኬታን ዶሬቲስ።
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 ሃ ኢሜቲዳ ኬሃ ኢሙዋ፥ ኑ ኦሶ ቦላ ፔሺያ ዎዴ ቦሬቶና ሜላ ናጌቶስ።
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 ኑኒ ጎዳ ሲንን ፃላላ ጊዶናሺን ኣሳ ሲንንካ ሎዖ ጊዲዳባ ኦስ።
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 ቃሲ ዳሮ ዎዴ ፓጬን ሚኒዲ ኣዳ ኑ ኢሻ፥ ኤንታራ ሂንቴኮ ኪቲዳ። ኢ ሂንቴናን ኬሂ ኣማኔቲያ ጊሾ ሃዒ ሂንቴና ማዳናው ዳሮ ኣሞቴስ።
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 ቲቶባ ኤራናው ኮይኮ፥ ኢ ሂንቴና ማዳናው ታራ ኦያ ታ ኦሶ ላጊያ። ሃንኮ ኢሻታባ ጊዲኮ ዎሳ ኬቲ ኪቲዳይሳታ፤ ቃሲ ኣሳይ ኤንታ ዱሳ ቤዒዲ ኪሪስቶሳ ቦንቾሶና።
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 ሄሳ ጊሾ፥ ዎሳ ኬቲ ሂንቴ ሲቁዋኔ ኑ ሂንቴና ናሼይሲ ቱማ ጊዴይሳ ቆንጪሳናው ሂንቴ ሲቁዋ ሃ ኣሳታ ቤሲቴ።
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.