2 Coríntios 8
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NVI
1 ኑ ኢሻቶ፥ ፆሳይ ማቄዶኒያን ዴዒያ ዎሳ ኬታስ ኢሚዳ ኣ ኬሃቴ ሂንቴ ኤራና ሜላ ኑ ኮዮስ።
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 ኤንቲ ጊታ ሜቶን ፓጬቲዶሶና፥ ሺን ኤንታ ኡፋይሳይ ዎልቃማ። ኤንታ ማንቆቴስ ዛዊ ባዋ፥ ሺን ባንታ ኢሙዋን ዳሮ ኬሂዶሶና።
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 ኤንቲ ባንታ ዎልቃ ሜላኔ ባንታ ዎልቃፌ ኣይሳ ዶሲዲ ኢሚዳይሳስ ታ ማርካ።
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 ኤንቲ ፆሳ ኣሳ ማዲያ ሎዖ ኦሶ ኑራ ኦናው ኮዪዲ ኑና ዳሮ ዎሲዶሶና።
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 ኤንቲ ኑኒ ቆፒዳይሳፌ ኣዲ ኦዶሶና። ኮይሮቲዲ ባንታና ጎዳስ ኢሚዶሶና፤ ካሊዲ፥ ፆሳ ሼኒያዳ ባንታና ኑስ ኢሚዶሶና።
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 ሃ ሎዖ ኦሱዋ ዶሚዳ ቲቶይ ጉጂ ኦናዳኔ ሂንቴና ማዲዲ፥ ሄ ኦሱዋ ፖሊሳናዳ ኢያ ዎሲዳ።
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 ሺን ሂንቴ ኡባባን፥ ኣማኖን፥ ሃሳያን፥ ኤራቴን፥ ጊታ ኣሞን፥ ኑና ሲቆኒኔ ኡባባን ዱሬቲዳይሳዳ ሃ ሎዖ ኦሱዋንካ ሂንቴ ኬሃ ጊዳና ሜላ ኑ ኮዮስ።
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 ታኒ ሄሳ ኪታናው ጊኬ። ሺን ሃራታ ጊታ ኣሙዋ ሂንቴ ሲቁዋራ ጋ ቤዓዳ ሂንቴ ኣይ ኬና ቱሜኮ ኤራናው ጋይስ።
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 ሂንቴ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኣ ኬሃቴ ኤሬታ። ኪሪስቶሲ ዱሬ ጊዲ ኡቲዲ፥ ሂንቴ ኢያ ማንቆቴን ዱሬታናዳ ሂንቴ ጊሾ ማንቂስ።
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 ታኒ ሃ ኦዳን ሂንቴና ማዲያ ዞሬ ዞራናው ኮያይስ። ሂንቴ ዚላይ ኢማናው ፃላላ ጊዶናሺን ሄሳ ኦናው ኣሞቴንካ ሂንቴ ኮይሮ።
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 ሂንቴ ኦናው ዶሚዳ ኦሱዋ ሃዒ ፖሊቴ። ሂንቴ ሂንቴው ዴዔይሳ ኬና ኢሚኮ፥ ሄሲ ሂንቴ ኢማናው ዳሮ ኣሞቴይሳ ቆንጪሴስ።
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 ኢሲ ኣሲ ኢማናው ኣሞቲኮ፥ ኢያ ኢሞይ ፆሳ ሲንን ኤኬቴይ፥ ኢ ባው ዴዒዳይሳ ኬና ኢሚናፔ ኣቲን ባይናባፔ ኢማናው ኡንዔቲን ጊዴና።
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 ታኒ ሄሳ ጌይ፥ ሂንቴ ኡባይ ኢሲ ጊና ጊዳና ሜላሳፌ ኣቲን ሃራቲ ዋያፔ ሼምፒን ሂንቴ ዋዬታና ሜላሳ ጊዴና።
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 ዎዴ ኤንታ ፓላሃይ ሂንቴ ፓጫ ኩንና ሜላ ሃዒ ሂንቴ ፓላሃይ ኤንታ ፓጫ ኩን። ሄሳን ሂንቴ ጊና ጊዳና።
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 ጌሻ ማፃፋን፥ «ዳሮ ሺሺዳይሳስ ፓላሂቤና፤ ጉ ሺሺዳይሳስ ፓጪቤና» ጌቴቲ ፃፌቲዳይሳ ሜላ።
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 ኑ ሂንቴው ቆፔይሳዳ ቲቶይካ ሂንቴው ቆፓና ሜላ ኦዳ ፆሳይ ጋላቴቶ።
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 ቲቶይ ሂንቴኮ ቢዳይ፥ ኑ ኢያ ዴንዳ ጊሾ ፃላላ ጊዶናሺን ኢ ባ ሼኔን ባናው ኣሞቲዳ ጊሾሳ።
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 ዎንጌላ ማርካቴን ዎሳ ኬ ኡባን ዳሮ ኤሬቲዳ ኢሻ፥ ኑኒ ቲቶራ ኢሲፌ ኪቶስ።
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 ሄሳ ቦላ ኑኒ ሃ ኬሃ ኢሞታ ኤፊያ ዎዴ ኑራ ባና ሜላ ሃ ሎዖ ኦሱዋን ጎዳ ቦንቻናዉኔ ሃራታ ማዳናው ዴዒያ ኣሙዋ ቤሳናው ኢ ዎሳ ኬታን ዶሬቲስ።
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 ሃ ኢሜቲዳ ኬሃ ኢሙዋ፥ ኑ ኦሶ ቦላ ፔሺያ ዎዴ ቦሬቶና ሜላ ናጌቶስ።
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 ኑኒ ጎዳ ሲንን ፃላላ ጊዶናሺን ኣሳ ሲንንካ ሎዖ ጊዲዳባ ኦስ።
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 ቃሲ ዳሮ ዎዴ ፓጬን ሚኒዲ ኣዳ ኑ ኢሻ፥ ኤንታራ ሂንቴኮ ኪቲዳ። ኢ ሂንቴናን ኬሂ ኣማኔቲያ ጊሾ ሃዒ ሂንቴና ማዳናው ዳሮ ኣሞቴስ።
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 ቲቶባ ኤራናው ኮይኮ፥ ኢ ሂንቴና ማዳናው ታራ ኦያ ታ ኦሶ ላጊያ። ሃንኮ ኢሻታባ ጊዲኮ ዎሳ ኬቲ ኪቲዳይሳታ፤ ቃሲ ኣሳይ ኤንታ ዱሳ ቤዒዲ ኪሪስቶሳ ቦንቾሶና።
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 ሄሳ ጊሾ፥ ዎሳ ኬቲ ሂንቴ ሲቁዋኔ ኑ ሂንቴና ናሼይሲ ቱማ ጊዴይሳ ቆንጪሳናው ሂንቴ ሲቁዋ ሃ ኣሳታ ቤሲቴ።
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.