2 Coríntios 3

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ኑኒ ዛሪዲ ኑና ሳቢኖዬ? ዎይኮ ሃራ ኣሳዳ፥ ሳባ ዳብዳቢያ ሂንቴው ዬዳናው ዎይኮ ሂንቴፌ ኤካናው ኑና ኮሺዬ?
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 ኣሲ ኡባይ ሂንቴና ኤራና ሜላኔ ናባባና ሜላ ሂንቴ ኑ ዎዛናን ፃፌቲዲ ዴዒያ ኑ ዳብዳቤ።
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 ሂንቴ ቃላሜን ጊዶናሺን ዴዖ ፆሳ ኣያናን፥ ሹቻ ቦላ ጊዶናሺን ኣሳ ዎዛናን ፃፌቲዳይሳታኔ ኑናን ሃጋዜቲዳ ኪሪስቶሳ ዳብዳቤ ጊዴይሳ ቤሲዴታ።
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 ኑ ሄሳ ጊዳይ፥ ኪሪስቶሳ ባጋራ ፆሳን ኣማኖይ ኑስ ዴዒያ ጊሾሳ።
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 ኑ ሄሳ ኦናው ዳንዳዒዳይ ፆሳ ዎልቃናፔ ኣቲን ኑኒ ኑ ዎልቃን ኣይኮካ ኦናው ዳንዳዖኮ።
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 ኑ ኦራ ጫቁዋ ኦሳንቾታ ጊዳና ሜላ ፆሳይ ኑና ዳንዳዒሲስ። ሄ ኦራ ጫቆይ ጌሻ ኣያናን ቤንቲዳይሳፌ ኣቲን ፃፌቲዳ ሂጌን ጊዴና። ሂጌይ ዎስ፥ ሺን ጌሻ ኣያናይ ዴዖ ኢሜስ።
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 ሹቻ ቦላ ፃፌቲዳ ሂጌይ ኢሜቲያ ዎዴ ፆሳ ቦንቾይ ቆንጪስ። ሙሴ ሶምዑዋን ዴዒያ ቦንቾይ ዪሼ ቢያባ ጊዲኮካ፥ ኢስራዔሌ ኣሳይ ኢያ ሶምዑዋ ቲሺ ኦዲ ፄላናው ዳንዳዒቦኮና። ሂዛ፥ ሃይቆ ኤሂያ ሂጌይ ሄሳ ሜላ ቦንቾን ቆንጪኮ፥
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 ያቲን፥ ጌሻ ኣያናን ኦሴቲያ ኦሱዋ ቦንቾይ ዋኒዲ ኣኔ?
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 ኣሳ ቦላ ፒርዳ ኤሂያ ሂጌይ ቦንቾ ጊዲኮ ያቲን፥ ኣሴ ፂሊሲያ ኦራ ኦጌይ ዋኒዲ ኣዲ ቦንቼቴኔ?
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 ካሴ ቦንቾ ጊዲዳይሳ ሃዒ ኣያ ቦንቾይ ዴዔይሳራ ጋ ቤዒያ ዎዴ ቦንቾይ ባይናባ ጊዲስ።
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 ጉ ዎዴስ ቆንጪዲ ጉዬፔ ይዳይሲ ሃይሳዳ ቦንቼቲኮ፥ ሜሪናው ዴዔይሲ ዋኒዲ ኣዲ ቦንቼቴኔ?
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 ኑስ ሃይሳ ሜላ ኡፋይሳይ ዴዒያ ጊሾ ዬላቶና ኦዴቶስ።
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 ኑኒ፥ ኢስራዔሌ ኣሳይ ዪሼ ቢያ ቦንቹዋ ዉርሴ ቤዖና ሜላ ባ ሶምዑዋ ካሚዳ ሙሴ ሜላ ጊዶኮ።
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 ሺን ኤንታ ዎዛናይ ዶጪስ። ሃቺ ጋካናው ኤንቲ ጋልዓ ጫቁዋ ናባቢያ ዎዴ ኤንታ ዎዛናይ ሄ ካማን ካሜቲ ዴዔስ። ሄ ካማይ ኪሪስቶሳ ፃላላን ቃሬቴስ።
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 ሺን ሃቺ ጋካናዉካ ኤንቲ ሙሴ ማፃፋ ናባቢያ ዎዴ ኡባን ሄ ካማይ ኤንታ ዎዛና ካሜስ።
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 ሺን ኦኒካ ጎዳኮ ሲሚያ ዎዴ ኣዉዴካ ሄ ካማይ ቃሬቴስ።
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 ጎዳይ ኣያና፤ ጎዳ ኣያናይ ዴዒያ ቤሳን ላዓቴ ዴዔስ።
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 ኑኒ ኡባይ ካሜቲቦና ሶምዖን ጎዳ ቦንቹዋ ቤዓና። ኑኒ ኣያና ጊዲዳ ጎዳ ማላ ዳናናው ቦንቾፌ ቦንቾን ላሜታና።
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.