2 Coríntios 1

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ፆሳ ሼኔን ዬሱስ ኪሪስቶሳ ሃዋሬ ጊዲዳ ጳዉሎሲኔ፥ ኑ ኢሻ ፂሞቲዮሲ፥
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 ፆሳ ኑ ኣዋፔኔ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳፔ፥ ኣ ኬሃቴይኔ ሳሮቴይ ሂንቴው ጊዶ።
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 ማሮቴ ኣዋስ፥ ኡባ ዎዴ ኑና ሚንያ ፆሳስ፥ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኣዋስ ጋላቲ ጊዶ።
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 ፆሳይ ኑስ ኢሚዳ ሚንዋን፥ ሜቶን ዴዔይሳታ ኑ ሚንና ሜላ ፆሳይ ኑና ኑ ሜቶ ኡባን ሚንስ።
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 ኑኒ ኪሪስቶሳ ዳሮ ዋያ ሻኬቲዳይሳዳ ቃሲ ኑኒ ኢያ ዳሮ ሚንዋን ሚናና።
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 ኑኒ ዋዬቲኮ ሄሲ ሂንቴና ሚንናሳኔ ሂንቴና ኣሻናሳ። ቃሲ ኑኒ ሚኔቲኮ ኑኒ ጌንጪዳ ዋያ ሜላ ሂንቴካ ጌንጪዲ፥ ፆሳይ ሂንቴው ኢሚያ ሚንዋን ሚናና።
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 ሂንቴ ኑ ኤኪዳ ሜቱዋ ሜላ ኤኪዲ፥ ኑ ሚንዋን ሻኬታናይሳ ኑ ኤሪያ ጊሾ ኑ ኡፋይሳይ ሂንቴናን ሚኖ።
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 ኑ ኢሻቶ፥ ኢሲያ ቢታን ኑና ጋኪዳ ሜቱዋ ሂንቴ ኤራና ሜላ ኮዮስ። ሄ ኑና ጋኪዳ ሜቶይ ኑ ዎልቃፌ ዳሪን፥ ሃይቆና ኣቶኮ ጊዲ ኡፋይሲ ቃንፂዳሺን።
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 ኑኒ ኑ ቦላ ሃይቆ ፒርዲ ፒርዴቲዳ ሜላ ቆፒዳ። ሺን ኑኒ ኑ ሁዔን ጊዶናሺን፥ ሃይቂዳይሳታ ዴንያ ፆሳን ኣማኔታና ሜላ ሄሲ ሃኒስ።
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 ፆሳይ ሄሳ ሜላ ኢታ ሃይቆፔ ኑና ኣሺስ፤ ሃዒካ ኣሻና፤ ሲንፌካ ኢ ኑና ኣሻና ጊዲ ኢያን ኡፋይሲ ዎስ።
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 ዎሳን ኑና ማዲቴ። ዳሮ ዎሳ ጋሶን ፆሳ ማዱዋ ኑ ዴሚያ ዎዴ ዳሮ ኣሳይ ኑ ጊሾ ፆሳ ጋላቶሶና።
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 ኑኒ ኑ ጌሻ ካሃን ጬቄቶስ። ኑኒ ሃ ኣላሚያን ዴዒዳ ዴዑዋን ኡባራካ ኑ ዴዒዳ ዴዑዋን ቱማቴኒኔ ሱሬቴን ሂንቴራ ዴዒዳ። ሄሲካ፥ ሃ ኣላሚያ ጪንጫቴን ጊዶናሺን ፆሳ ኣ ኬሃቴና።
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 ኑ ሂንቴው ፃፊዳ ዳብዳቤይ ሂንቴ ናባባናዉኔ ኣኬካናው ዳንዳዒያባፔ ኣቲን ሃራ ጊዴና። ሂንቴ ኢያ ኣኬካናው ዳንዳዔይሳ ታ ኣማናይስ።
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 ሃዒ ሂንቴ ኑና ሃኒዳ ኬና ኤሬታ፥ ሺን ሲንፌ ኩሜ ኤራናይሳ ታ ኣማኔታይስ። ኑ ጎዳ ዬሱሲ ሲሚያ ዎዴ ኑኒ ሂንቴናን ጬቄቲዳይሳዳ ሂንቴካ ኑናን ጬቄታና።
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 ሄሳ ታኒ ሎይ ኤሪዳ ጊሾ ሂንቴ ናምዓን ጎዔታና ሜላ ካሴታዳ ሂንቴኮ ባናው ቆፋ ቃቻስ።
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 ታኒ ማቄዶኒያ ባሼኔ ያፔ ሲማሼ ሂንቴና ቤዓና። ታኒ ያፔ ዪሁዳ ቢያ ዎዴ ሂንቴ ታና ታ ኦጊያን ማዳና ጋዳ ቆፓስ።
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 ታኒ ሄሳ ጋሼ ኣይ ኦናው ቤሲያኮ ኤሮና ኣሲ ዳናይና? ዎይኮ ታኒ ታ ቆፋ ቃቺያ ዎዴ ኣሳ ቆፋዳ፥ ኢሲ ቶሆ «ኤ» ቃሲ ኢሲ ቶሆ «ኣካይ» ጊያ ኣሳ ሜሌዬ?
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 ሺን ፆሳይ ኣማኔቴይሳ ጊዲያ ጊሾ ኑ ሂንቴው ኦዲያ ቃላይ «ኤ» ዎይኮ «ኣካይ» ጌይሳ ጊዴና።
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 ታኒ፥ ሲላሴይኔ ፂሞቲዮሲ ሂንቴው ማርካቲዳ ፆሳ ናዓይ፥ ዬሱስ ኪሪስቶሲ ኡባ ዎዴ «ኤፔ» ኣቲን «ኤ» ኔ «ኣካይ» ጊዴና።
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 ፆሳይ ኢማና ጊዳ ኡባይ ኪሪስቶሳ ባጋራ «ኤ» ጊዴስ። ኑኒ ኪሪስቶሳ ባጋራ ፆሳ ቦንቾስ፥ «ኣሚንዒ» ጌይ ሄሳ ጊሾሳ።
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 ኑኔ ሂንቴ ኪሪስቶሳን ሚኒዲ ኤቃና ሜላ ኦዳይኔ ባ ኦሱዋስ ዶሪዳይ ፆሳ።
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 ኑኒ ኢያባ ጊዴይሳ ኤሪሳናው ባ ማታሚያ ኑ ቦላ ዎስ፤ ቃሲ ባ ጌሻ ኣያና ኦይ ኦዲ ኑ ዎዛናን ዎስ።
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 ታኒ ቆሮንቶሳ ቦና ኣጊዳይ ሂንቴ ኣዛኖና ኣታና ሜላሳ፤ ሄሲ ዎርዶ ጊዲኮ ፆሳይ ታ ሼምፑዋ ታፔ ኤኮ።
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 ሂንቴ፥ ሂንቴ ኣማኑዋን ሚኒዲ ዴዒያ ጊሾ ኑ ሂንቴና ኡፋይሳናው ሂንቴራ ኢሲፌ ኦይሳታፔ ኣቲን ሂንቴና ዎልቃን ኣማንይሳታ ጊዶኮ።
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.