2 Coríntios 1
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARIB
1 ፆሳ ሼኔን ዬሱስ ኪሪስቶሳ ሃዋሬ ጊዲዳ ጳዉሎሲኔ፥ ኑ ኢሻ ፂሞቲዮሲ፥
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 ፆሳ ኑ ኣዋፔኔ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳፔ፥ ኣ ኬሃቴይኔ ሳሮቴይ ሂንቴው ጊዶ።
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 ማሮቴ ኣዋስ፥ ኡባ ዎዴ ኑና ሚንያ ፆሳስ፥ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኣዋስ ጋላቲ ጊዶ።
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 ፆሳይ ኑስ ኢሚዳ ሚንዋን፥ ሜቶን ዴዔይሳታ ኑ ሚንና ሜላ ፆሳይ ኑና ኑ ሜቶ ኡባን ሚንስ።
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 ኑኒ ኪሪስቶሳ ዳሮ ዋያ ሻኬቲዳይሳዳ ቃሲ ኑኒ ኢያ ዳሮ ሚንዋን ሚናና።
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 ኑኒ ዋዬቲኮ ሄሲ ሂንቴና ሚንናሳኔ ሂንቴና ኣሻናሳ። ቃሲ ኑኒ ሚኔቲኮ ኑኒ ጌንጪዳ ዋያ ሜላ ሂንቴካ ጌንጪዲ፥ ፆሳይ ሂንቴው ኢሚያ ሚንዋን ሚናና።
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 ሂንቴ ኑ ኤኪዳ ሜቱዋ ሜላ ኤኪዲ፥ ኑ ሚንዋን ሻኬታናይሳ ኑ ኤሪያ ጊሾ ኑ ኡፋይሳይ ሂንቴናን ሚኖ።
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 ኑ ኢሻቶ፥ ኢሲያ ቢታን ኑና ጋኪዳ ሜቱዋ ሂንቴ ኤራና ሜላ ኮዮስ። ሄ ኑና ጋኪዳ ሜቶይ ኑ ዎልቃፌ ዳሪን፥ ሃይቆና ኣቶኮ ጊዲ ኡፋይሲ ቃንፂዳሺን።
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 ኑኒ ኑ ቦላ ሃይቆ ፒርዲ ፒርዴቲዳ ሜላ ቆፒዳ። ሺን ኑኒ ኑ ሁዔን ጊዶናሺን፥ ሃይቂዳይሳታ ዴንያ ፆሳን ኣማኔታና ሜላ ሄሲ ሃኒስ።
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 ፆሳይ ሄሳ ሜላ ኢታ ሃይቆፔ ኑና ኣሺስ፤ ሃዒካ ኣሻና፤ ሲንፌካ ኢ ኑና ኣሻና ጊዲ ኢያን ኡፋይሲ ዎስ።
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 ዎሳን ኑና ማዲቴ። ዳሮ ዎሳ ጋሶን ፆሳ ማዱዋ ኑ ዴሚያ ዎዴ ዳሮ ኣሳይ ኑ ጊሾ ፆሳ ጋላቶሶና።
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 ኑኒ ኑ ጌሻ ካሃን ጬቄቶስ። ኑኒ ሃ ኣላሚያን ዴዒዳ ዴዑዋን ኡባራካ ኑ ዴዒዳ ዴዑዋን ቱማቴኒኔ ሱሬቴን ሂንቴራ ዴዒዳ። ሄሲካ፥ ሃ ኣላሚያ ጪንጫቴን ጊዶናሺን ፆሳ ኣ ኬሃቴና።
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 ኑ ሂንቴው ፃፊዳ ዳብዳቤይ ሂንቴ ናባባናዉኔ ኣኬካናው ዳንዳዒያባፔ ኣቲን ሃራ ጊዴና። ሂንቴ ኢያ ኣኬካናው ዳንዳዔይሳ ታ ኣማናይስ።
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 ሃዒ ሂንቴ ኑና ሃኒዳ ኬና ኤሬታ፥ ሺን ሲንፌ ኩሜ ኤራናይሳ ታ ኣማኔታይስ። ኑ ጎዳ ዬሱሲ ሲሚያ ዎዴ ኑኒ ሂንቴናን ጬቄቲዳይሳዳ ሂንቴካ ኑናን ጬቄታና።
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 ሄሳ ታኒ ሎይ ኤሪዳ ጊሾ ሂንቴ ናምዓን ጎዔታና ሜላ ካሴታዳ ሂንቴኮ ባናው ቆፋ ቃቻስ።
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 ታኒ ማቄዶኒያ ባሼኔ ያፔ ሲማሼ ሂንቴና ቤዓና። ታኒ ያፔ ዪሁዳ ቢያ ዎዴ ሂንቴ ታና ታ ኦጊያን ማዳና ጋዳ ቆፓስ።
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 ታኒ ሄሳ ጋሼ ኣይ ኦናው ቤሲያኮ ኤሮና ኣሲ ዳናይና? ዎይኮ ታኒ ታ ቆፋ ቃቺያ ዎዴ ኣሳ ቆፋዳ፥ ኢሲ ቶሆ «ኤ» ቃሲ ኢሲ ቶሆ «ኣካይ» ጊያ ኣሳ ሜሌዬ?
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 ሺን ፆሳይ ኣማኔቴይሳ ጊዲያ ጊሾ ኑ ሂንቴው ኦዲያ ቃላይ «ኤ» ዎይኮ «ኣካይ» ጌይሳ ጊዴና።
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 ታኒ፥ ሲላሴይኔ ፂሞቲዮሲ ሂንቴው ማርካቲዳ ፆሳ ናዓይ፥ ዬሱስ ኪሪስቶሲ ኡባ ዎዴ «ኤፔ» ኣቲን «ኤ» ኔ «ኣካይ» ጊዴና።
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 ፆሳይ ኢማና ጊዳ ኡባይ ኪሪስቶሳ ባጋራ «ኤ» ጊዴስ። ኑኒ ኪሪስቶሳ ባጋራ ፆሳ ቦንቾስ፥ «ኣሚንዒ» ጌይ ሄሳ ጊሾሳ።
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 ኑኔ ሂንቴ ኪሪስቶሳን ሚኒዲ ኤቃና ሜላ ኦዳይኔ ባ ኦሱዋስ ዶሪዳይ ፆሳ።
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 ኑኒ ኢያባ ጊዴይሳ ኤሪሳናው ባ ማታሚያ ኑ ቦላ ዎስ፤ ቃሲ ባ ጌሻ ኣያና ኦይ ኦዲ ኑ ዎዛናን ዎስ።
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 ታኒ ቆሮንቶሳ ቦና ኣጊዳይ ሂንቴ ኣዛኖና ኣታና ሜላሳ፤ ሄሲ ዎርዶ ጊዲኮ ፆሳይ ታ ሼምፑዋ ታፔ ኤኮ።
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 ሂንቴ፥ ሂንቴ ኣማኑዋን ሚኒዲ ዴዒያ ጊሾ ኑ ሂንቴና ኡፋይሳናው ሂንቴራ ኢሲፌ ኦይሳታፔ ኣቲን ሂንቴና ዎልቃን ኣማንይሳታ ጊዶኮ።
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.