2 Coríntios 13

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ታ ሂንቴኮ ቢሺን ሃይሲ ሄን። ኣይ ሞቶይካ ናምዑ ዎይኮ ሄ ማርካን ሚኔስ።
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 ታኒ ናምዓን ሂንቴራ ጋሄቲዳ ዎዴ ሂንቴ ጊዶን ካሴ ናጋራ ኦዳ ኡራኔ ሃራታ ኡባ ሴሮና ኣጊኬ ጋዳ ኦዳ ዎስ። ሃዒ ታ ሃካዳ ዴዒኮካ ሲማዳ ሂንቴኮ ቢያ ዎዴ ኦዴስካ ቃቲኬ።
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 ታናን ዴዒዲ ኦዴይ ኪሪስቶሳ ጊዴይሳ ሂንቴ ኤራናው ኮዬታ። ኢ ሂንቴራ ሃሳያ ዎዴ ዎልቃማፔ ኣቲን ሂንቴ ጊዶን ዳቡራንቾ ጊዴና።
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 ኪሪስቶሲ ማስቃሊያ ቦላ ዳቡራን ካቄቲስ፥ ሺን ፆሳ ዎልቃን ዴዖን ዴዔስ። ኢ ዳቡራንቾ ጊዲዳይሳዳ፥ ኑካ ዳቡራንቾ። ሺን ሂንቴና ሃጋዛናው ፆሳ ዎልቃን ኢያራ ዴዖን ዳና።
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 ኣማኖን ሚኒዲ ዴዒያኮ ሂንቴና ሂንቴው ፓጪ ቤዒቴ። ፓጬን ሂንቴ ኩንዶና ኣቲኮ፥ ኪሪስቶሲ ሂንቴናን ዴዔይሳ ሂንቴ ኤሬታ። ሺን ኪሪስቶሲ ሂንቴናን ዶና ኢፂኮ ሂንቴ ኩንዴታ።
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 ኑኒ ፓጬን ኩንዶናይሳ ሂንቴ ኤሬታ ጋዳ ኣማናይስ።
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 ሂንቴ ኢታባ ኦና ሜላ ኑኒ ፆሳ ዎሶስ። ኑኒ ሚኖ ጊዴይሳ ኣሳይ ቤዓና ሜላ ጊዶናሺን ኑኒ ሚኖ ጊዶና ኢፂኮካ፥ ሂንቴ ሎዖ ኦና ሜላ ኑኒ ዎሶስ።
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 ኑኒ ቱማስ ኦሲፔ ኣቲን ቱማራ ኤቄቲያባ ኣይባካ ኦኮ።
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 ኑ ዳቡሪያ ዎዴ ሂንቴ ቃሲ ሚኒያ ዎዴ ኑና ኡፋይሴስ። ሂንቴ ቦሬይ ባይናይሳታ ጊዳና ሜላ ኑ ሂንቴው ፆሳ ዎሶስ።
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 ታኒ ሂንቴፌ ሃካዳ ዴዓሼ ፃፊዳይ ሄሳ ጊሾሳ። ታኒ ሂንቴኮ ቢያ ዎዴ ጎዳይ ታው ኢሚዳ ማታን ዜምፓዳ ሂንቴ ቦላ ጎዳታናው ኮዪኬ። ጎዳይ ታው ማታ ኢሚዳይ፥ ሂንቴና ማዳናሳፌ ኣቲን ቆሃናሳ ጊዴና።
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 ዉርሴን ታ ኢሻቶ፥ ሳሮ ዴዒቴ። ቦሬይ ባይና ዴዒቴ፤ ታ ዞሪያ ሲዒቴ። ኢሲ ዎዛናን ጊዲዲ ዴዒቴ፤ ሳሮቴን ዴዒቴ። ሲቆኔ ሳሮ ኢሚያ ፆሳይ ሂንቴራ ጊዶ።
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 ጌሻ ዬሬቴ ዬሬቲሼ፥ ኢሶይ ኢሱዋ ሳሮቴ።
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 ፆሳ ኣሳ ኡባይ ሂንቴና ሳሮ ሳሮ ያጎሶና።
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
14 ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኣ ኬሃቴይ፥ ፆሳ ሲቆይ፥ ጌሻ ኣያና ኢሲፌቴይ ሂንቴ ኡባራ ጊዶ።
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.