2 Coríntios 12

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ጬቄቴስ ጎዒ ባይናይሳ ኤራይስ። ሺን ጬቄታናው ኮሺኮ፥ ጎዳፔ ኤኪዳ ቆንጬን ጬቃና።
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 ታማኔ ኦይዱ ላይፌ ካሴ፥ ኪሪስቶሳ ኣማኒያ ኢሲ ኡራይ ሄን ሳሉዋ ቢዳይሳ ታ ኤራይስ። ሄ ኡራይ ኣሾን ዎይኮ ኣሾፔ ካሬራ ቢዳኮ ታ ኤሪኬ፤ ፆሳይ ኤሬስ።
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 ሄ ኡራይ ሄን ሳሉዋ ኤኬቲዳይሳ ኤራይስ። ሺን ኢ ኣሾን ዎይኮ ኣሾፔ ካሬራ ኤኬቲዳኮ ታ ኤሪኬ፤ ፆሳይ ኤሬስ።
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 ሄ ኡራይ ጋናቴ ኤኬቲዲ ኣሲ ቆንጪሳናዉኔ ኣሲ ኦዳናው ዳንዳዖናባ ሲዒስ።
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 ታኒ ሄ ኣዲያባን ጬቄታና፥ ሺን ታኒ ታ ዳቡራፔ ኣቲን ታናን ጬቄቲያባይ ባዋ።
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 ታኒ ቱማ ኦዴቲያ ጊሾ ጬቄታናው ኮይኮካ ኤያ ጊዲኬ። ሺን ኣሲ ታ ኦይሳ ቤዔይሳፌኔ ሲዔይሳፌ ኣዲ ቆፖና ሜላ ጋዳ ጬቄቴ ኣጋይስ።
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 ታው ቆንጪዳ ጊታ ቆንጬን ታ ኦቶርቶና ሜላ ታና ዋይሳናው ታ ኣሹዋን ጫዲያ ፃላሂያ ኪታንቾይ ታው ኢሜቲስ።
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 ሃ ዋይሲያባ ታፔ ዲጋና ሜላ ታኒ ጎዳ ሄ ቶሆ ዎሳስ።
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 ሺን ጎዳይ፥ «ታ ዎልቃይ ኔ ዳቡራን ቆንጪያ ጊሾ ታ ኣ ኬሃቴይ ኔው ጊዳና» ያጊስ። ኪሪስቶሳ ዎልቃይ ታናን ቆንጫና ሜላ ታ ዳቡራን ኡፋይታሼ ጬቄታይስ።
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 ታኒ ኪሪስቶሳ ጊሾ ዳቡሪያ ዎዴ ጫዬቲያ ዎዴ ዋዬቲያ ዎዴ ጎዴቲያ ዎዴ ሜቶቲያ ዎዴ ታ ዳቡራን ኡፋይታይስ። ኣይስ ጊኮ፥ ታ ዳቡሪያ ዎዴ ሄ ዎዴ ሚናይስ።
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 ታኒ ኤያ ኣሳዳ ጬቄታስ። ሄሳዳ ታ ጬቄታና ሜላ ኦዳይ ሂንቴና። ታ፥ ታ ሁዔን ኤሬቶና ኣሲ ጊዲኮካ፥ «ጊታ ሃዋሬታ» ጌቴቴይሳታፔ ጉፂኬ። ሄሳ ታው ማርካታናው ቤሴይ ሂንቴናሺን።
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 ታ ሂንቴ ጊዶን ዴዓሼ ዳንዳዓን ኦዳ ማላታቲኔ ማላቲ ታ ቱማ ሃዋሬ ጊዴይሳ ቤሶሶና።
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 ታ ሂንቴው ቶሆ ጊዶናይሳፌ ኣቲን ሃራ ዎሳ ኬታፔ ሂንቴ ኣይቢን ጉፂዴቲ? ሄሲ ባላ ጊዲኮ ታና ማሪቴ።
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 ታኒ ሂንቴኮ ባናው ጊጌቲሺን ሃይሲ ታው ሄን። ታ ሂንቴናፔ ኣቲን ሂንቴው ዴዒያባ ኮዮና ጊሾ ሂንቴና ዋይሳናው ኮዪኬ። ዬሊዳይሳቲ ባንታ ናይታስ ሻሎ ሚንጆሶናፔ ኣቲን ናይቲ ባንታና ዬሊዳይሳታስ ሻሎ ሚንጆኮና።
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 ታ ሂንቴ ጊሾ ታው ዴዒያባኔ ታና ኣ ኢሚንካ ታና ኡፋይሴስ። ያቲን፥ ታኒ ሂንቴና ሄሳዳ ኬሃ ሲቂያ ዎዴ ሂንቴ ታና ጉራ ሲቄቲ?
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 ጊዲኮካ፥ ታ ሂንቴው ቶሆ ጊዲኬ፤ ዋይሳቢኬ፤ ሺን ሂንቴና ጪሞኒኔ ጌኔን ኦይኪዳባ ሂንቴው ዳኖና ኣጌና።
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 ሃሪ ኣቶሺን፥ ታ ሂንቴኮ ኪቲዳ ኣሳታፔ ሂንቴና ጪሚዳ ኣሲ ዴዒ?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 ቲቶይ ሂንቴኮ ባና ሜላ ታኒ ዎሳስ፤ ቃሲ ኣማኒያ ኢሻካ ኢያራ ዬዳስ። ያቲን፥ ቲቶይ ሂንቴና ጪሚዴ? ኑኒ ኑ ኦሱዋ ኢሲ ኣያናን ኦቦኮ? ቃሲ ኑ ሃኖይካ ኢሲኖ ጊዴኔ?
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 ኑ ኡባ ዎዴ ሂንቴ ሲንን ኑና ፂሊሳናው ሞቴቲያባ ሂንቴው ዳኒ? ኑ ኪሪስቶሳን ዴዒዲ ፆሳ ሲንን ሃዒ ጋካናው ኦዶስ። ኑ ሲቆ ኢሻቶ፥ ኑ ሃ ኡባ ኦይ ሂንቴና ዲቻናሳ።
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 ታ ሂንቴኮ ቢያ ዎዴ ኦኒ ኤሪ ሂንቴ ታ ኮዬይሳዳ ሃኖና፥ ቃሲ ታካ ሂንቴ ኮዬይሳዳ ሃኖና ጋሄቶና ኣጎኮ ጋዳ ያያይስ። ቃሲ ኦኒ ኤሪ ሂንቴ ጊዶን ፓላሚ፥ ቃናቴይ፥ ሃንቆይ፥ ዪቄይ፥ ዚጊርሲ፥ ኣሳ ሱን ኢሶይ፥ ኦቶሮይኔ ካቺ ዶና ኣጌና ጋዳ ያያይስ።
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 ታኒ ናምዓን ሂንቴኮ ቢያ ዎዴ ፆሳይ ሂንቴ ሲንን ታና ካዉሻና ጋዳ ያያይስ። ካሴ ናጋራ ኦዲ ሄ ባንታ ኦዳ ቱናቴፌ፥ ላይማቴፌኔ ዬላያ ኦሱዋፔ ሲሚቦና ኣሳታ ቤዓዳ ኣዛኖና ኣጊኬ ጋዳ ያያይስ።
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.