1 Pedro 1

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ታኒ፥ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ሃዋሬይ ጴፂሮሲ፤ ጳንፆሳን፥ ጋላቲያን፥ ቃጳዶቂያን፥ ኢሲያኒኔ ቢቲኒያን ቤታንቾዳ ላሌቲዲ ዴዒያ ፆሳይ ዶሪዳ፥ ኣሳስ ሃ ዳብዳቢያ ፃፋስ።
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 ዬሱስ ኪሪስቶሳስ ሂንቴ ኪቴታና ሜላኔ ኢያ ሱን ጌያና ሜላ፥ ፆሳ ኣዋይ ባ ካሴ ኤራን ዶሪዳይሳታሲኔ ጌሻ ኣያናን ጌዪዳ፥ ሂንቴው ኣ ኬሃቴይኔ ሳሮቴይ ጊዶ።
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 ዬሱስ ኪሪስቶሳ ሃይቆፔ ዴንዲ ባ ጊታ ማሮቴን ናምዓን ዬሌቴኔ ዮና ኡፋይሳ ኢሚዳ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኣዋይ፥ ፆሳይ ጋላቴቶ።
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 ቃሲ ፆሳይ ሂንቴው ዮና፥ ኢቶናኔ ቡቆና ላታ ሳሎን ጊጊሲስ።
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e que se não pode murchar, guardada nos céus para vós
5 ሄ ላታይ ዎዴ ዉርሴን ቆንጫናው ዴዒያ ኣቶቴስ ፆሳ ዎልቃን ኣማኖን ሂንቴው ናጌቲዲ ዴዔስ።
5 que, mediante a fé, estais guardados na virtude de Deus, para a salvação já prestes para se revelar no último tempo,
6 ሃዒ ጉ ዎዴስ ሂንቴ ዱማ ዱማ ፓጬን ኡንዔቲኮካ ሄሳን ኡፋይቲቴ።
6 em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 ሄ ፓጬይ ሂንቴና ጋኪዳይ፥ ታማን ዬጊን ያ ዎርቃፌ ሂንቴ ኣማኖይ ኣኔ ቱማ ጊዴይሳ ቤሳናሳ። ሄ ፓጬቲዳ ኣማኑዋን ዬሱስ ኪሪስቶሲ ቆንጪያ ዎዴ ጋላታ፥ ቦንቾኔ ሳባ ሂንቴ ኤካና።
7 para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória na revelação de Jesus Cristo;
8 ሂንቴ ዬሱሳ ቤዒቤኬታ፥ ሺን ኢያ ሲቄታ። ሂንቴ ሃዒ ኢያ ቤዒቦናባ ጊዲኮካ፥ ኢያ ኣማኔታ። ቃሲ ኦዳን ቆንጪሳናው ዳንዳዔቶና ኡፋይሳኒኔ ቦንቾን ኩሚዴታ።
8 ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso,
9 ሂንቴ ኣማኖን ናጊያ ሂንቴ ሼምፑዋ ኣቶቴ ኤካና።
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação da alma.
10 ኣ ኬሃቴ ባጋራ ሂንቴው ጊጊዳ ሃ ኣቶቴባ ናቤቲ ኤራናው ጊታ ኮሻኒኔ ናጎን ኮዪዶሶና።
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 ኤንታን ዴዒያ ኪሪስቶሳ ኣያናይ ኢያ ዋያባኔ ሄሳፌ ጉዬ ያና ቦንቹዋባ ካሴቲዲ ማርካቲሼ፥ ኣዉዴ ዎይኮ ዋኒዲ ሃናኔኮ ኣኬካን ፒልጊዶሶና።
11 indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir e a glória que se lhes havia de seguir.
12 ናቤቲ ኦዲዳ ቲንቢቴይ ባንታው ጊዶናሺን ሂንቴው ጊዴይሳ ፆሳይ ሂንቴው ቆንጪሲስ። ሃዒ ኣሳይ ሂንቴው ኦዲዳ ዎንጌላ ሳሎፔ ኪቴቲዳ ጌሻ ኣያና ዎልቃን ሂንቴው ኦዲዶሶና። ኪታንቾቲካ ሄሳ ቤዓናው ኣሞቲዶሶና።
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 ሄሳ ጊሾ፥ ኦሶስ ሂንቴና ጊጊሲቴ፤ ሂንቴና ሃሪቴ። ዬሱስ ኪሪስቶሲ ቆንጪያ ዎዴ ሂንቴ ኤካና ኣ ኬሃቴ ኡፋይሳን ናጊቴ።
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo,
14 ፆሳ ናይታዳ ኢያው ኪቴቲቴ፤ ሂንቴ ካሴ ኤሮና ኦዳ ኢታ ኣሙዋ ካሎፊቴ።
14 como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 ሺን ሂንቴና ፄጊዳ ፆሳይ ጌሺ ጊዲዳይሳዳ ሂንቴካ ሂንቴ ዱሳ ኡባን ጌሺ ጊዲቴ።
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver,
16 ጌሻ ማፃፋን፥ «ታኒ ጌሺ ጊዲዳ ጊሾ ሂንቴካ ጌሺ ጊዲቴ» ጌቴቲ ፃፌቲስ።
16 porquanto escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 ኣሳ ሶምዖ ቤዖና ኢያ ኦሱዋዳ ፒርዲያ ፆሳ፥ «ኑ ኣዋው» ጊዲ ፄጊያባ ጊዲኮ፥ ሃ ሳዓ ኢማቴ ዱሳ ያሻን ዴዒቴ።
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 ሂንቴ፥ ሂንቴ ኣዋታፔ ላቲዳ ፓና ዴዑዋፔ ዎዜቲዳይሲ፥ ያ ቢራን ዎይኮ ዎርቃን ጊዶናይሳ ኤሬታ።
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que, por tradição, recebestes dos vossos pais,
19 ቦሬይ ዎይኮ ቦርሶይ ባይና ዶርሳ ሱዳ ኣልዖ ጊዲዳ ኪሪስቶሳ ሱን ዎዜቲዴታ።
19 mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 ፆሳይ ኣላሜይ ሜታናፔ ካሴ ኪሪስቶሳ ዶሪስ፥ ሺን ሃ ዉርሴ ዎዲያን ኪሪስቶሲ ሂንቴ ጊሾ ቆንጪስ።
20 o qual, na verdade, em outro tempo, foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado, nestes últimos tempos, por amor de vós;
21 ሂንቴ ኣማኖይኔ ሂንቴ ኡፋይሳይ ፆሳን ጊዳና ሜላ ኢያ ሃይቆፔ ዴንዲ፥ ቦንቺዳ ኪሪስቶሳ ባጋራ ፆሳን ኣማኔታ።
21 e por ele credes em Deus, que o ressuscitou dos mortos e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 ሂንቴ ቱማቴስ ኪቴቲዲ ሂንቴናቴ ጌሺዴታ። ሂንቴ ኢሶይ ኢሱዋ ዎዛናፔ ሲቄታ፥ ሺን ሃዒካ ቱማ ዎዛናፔ ሚንዲ ሲቂቴ።
22 Purificando a vossa alma na obediência à verdade, para amor fraternal, não fingido, amai-vos ardentemente uns aos outros, com um coração puro;
23 ሂንቴ ናምዓን ዬሌቲዳይ ያ ዜሬፌ ጊዶናሺን ሜሪናው ዴዒያ ፆሳ ቃላን ዮና ዜሬፌ ዬሌቲዴታ።
23 sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva e que permanece para sempre.
24 ፆሳ ቃላይ፥
24 Porque toda carne é como erva, e toda a glória do homem, como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 ሺን ጎዳ ቃላይ ሜሪናው ዴዔስ»
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.