1 Pedro 1
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARA
1 ታኒ፥ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ሃዋሬይ ጴፂሮሲ፤ ጳንፆሳን፥ ጋላቲያን፥ ቃጳዶቂያን፥ ኢሲያኒኔ ቢቲኒያን ቤታንቾዳ ላሌቲዲ ዴዒያ ፆሳይ ዶሪዳ፥ ኣሳስ ሃ ዳብዳቢያ ፃፋስ።
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 ዬሱስ ኪሪስቶሳስ ሂንቴ ኪቴታና ሜላኔ ኢያ ሱን ጌያና ሜላ፥ ፆሳ ኣዋይ ባ ካሴ ኤራን ዶሪዳይሳታሲኔ ጌሻ ኣያናን ጌዪዳ፥ ሂንቴው ኣ ኬሃቴይኔ ሳሮቴይ ጊዶ።
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 ዬሱስ ኪሪስቶሳ ሃይቆፔ ዴንዲ ባ ጊታ ማሮቴን ናምዓን ዬሌቴኔ ዮና ኡፋይሳ ኢሚዳ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኣዋይ፥ ፆሳይ ጋላቴቶ።
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 ቃሲ ፆሳይ ሂንቴው ዮና፥ ኢቶናኔ ቡቆና ላታ ሳሎን ጊጊሲስ።
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 ሄ ላታይ ዎዴ ዉርሴን ቆንጫናው ዴዒያ ኣቶቴስ ፆሳ ዎልቃን ኣማኖን ሂንቴው ናጌቲዲ ዴዔስ።
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 ሃዒ ጉ ዎዴስ ሂንቴ ዱማ ዱማ ፓጬን ኡንዔቲኮካ ሄሳን ኡፋይቲቴ።
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 ሄ ፓጬይ ሂንቴና ጋኪዳይ፥ ታማን ዬጊን ያ ዎርቃፌ ሂንቴ ኣማኖይ ኣኔ ቱማ ጊዴይሳ ቤሳናሳ። ሄ ፓጬቲዳ ኣማኑዋን ዬሱስ ኪሪስቶሲ ቆንጪያ ዎዴ ጋላታ፥ ቦንቾኔ ሳባ ሂንቴ ኤካና።
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 ሂንቴ ዬሱሳ ቤዒቤኬታ፥ ሺን ኢያ ሲቄታ። ሂንቴ ሃዒ ኢያ ቤዒቦናባ ጊዲኮካ፥ ኢያ ኣማኔታ። ቃሲ ኦዳን ቆንጪሳናው ዳንዳዔቶና ኡፋይሳኒኔ ቦንቾን ኩሚዴታ።
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 ሂንቴ ኣማኖን ናጊያ ሂንቴ ሼምፑዋ ኣቶቴ ኤካና።
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 ኣ ኬሃቴ ባጋራ ሂንቴው ጊጊዳ ሃ ኣቶቴባ ናቤቲ ኤራናው ጊታ ኮሻኒኔ ናጎን ኮዪዶሶና።
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 ኤንታን ዴዒያ ኪሪስቶሳ ኣያናይ ኢያ ዋያባኔ ሄሳፌ ጉዬ ያና ቦንቹዋባ ካሴቲዲ ማርካቲሼ፥ ኣዉዴ ዎይኮ ዋኒዲ ሃናኔኮ ኣኬካን ፒልጊዶሶና።
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 ናቤቲ ኦዲዳ ቲንቢቴይ ባንታው ጊዶናሺን ሂንቴው ጊዴይሳ ፆሳይ ሂንቴው ቆንጪሲስ። ሃዒ ኣሳይ ሂንቴው ኦዲዳ ዎንጌላ ሳሎፔ ኪቴቲዳ ጌሻ ኣያና ዎልቃን ሂንቴው ኦዲዶሶና። ኪታንቾቲካ ሄሳ ቤዓናው ኣሞቲዶሶና።
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 ሄሳ ጊሾ፥ ኦሶስ ሂንቴና ጊጊሲቴ፤ ሂንቴና ሃሪቴ። ዬሱስ ኪሪስቶሲ ቆንጪያ ዎዴ ሂንቴ ኤካና ኣ ኬሃቴ ኡፋይሳን ናጊቴ።
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 ፆሳ ናይታዳ ኢያው ኪቴቲቴ፤ ሂንቴ ካሴ ኤሮና ኦዳ ኢታ ኣሙዋ ካሎፊቴ።
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 ሺን ሂንቴና ፄጊዳ ፆሳይ ጌሺ ጊዲዳይሳዳ ሂንቴካ ሂንቴ ዱሳ ኡባን ጌሺ ጊዲቴ።
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 ጌሻ ማፃፋን፥ «ታኒ ጌሺ ጊዲዳ ጊሾ ሂንቴካ ጌሺ ጊዲቴ» ጌቴቲ ፃፌቲስ።
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 ኣሳ ሶምዖ ቤዖና ኢያ ኦሱዋዳ ፒርዲያ ፆሳ፥ «ኑ ኣዋው» ጊዲ ፄጊያባ ጊዲኮ፥ ሃ ሳዓ ኢማቴ ዱሳ ያሻን ዴዒቴ።
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 ሂንቴ፥ ሂንቴ ኣዋታፔ ላቲዳ ፓና ዴዑዋፔ ዎዜቲዳይሲ፥ ያ ቢራን ዎይኮ ዎርቃን ጊዶናይሳ ኤሬታ።
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 ቦሬይ ዎይኮ ቦርሶይ ባይና ዶርሳ ሱዳ ኣልዖ ጊዲዳ ኪሪስቶሳ ሱን ዎዜቲዴታ።
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 ፆሳይ ኣላሜይ ሜታናፔ ካሴ ኪሪስቶሳ ዶሪስ፥ ሺን ሃ ዉርሴ ዎዲያን ኪሪስቶሲ ሂንቴ ጊሾ ቆንጪስ።
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 ሂንቴ ኣማኖይኔ ሂንቴ ኡፋይሳይ ፆሳን ጊዳና ሜላ ኢያ ሃይቆፔ ዴንዲ፥ ቦንቺዳ ኪሪስቶሳ ባጋራ ፆሳን ኣማኔታ።
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 ሂንቴ ቱማቴስ ኪቴቲዲ ሂንቴናቴ ጌሺዴታ። ሂንቴ ኢሶይ ኢሱዋ ዎዛናፔ ሲቄታ፥ ሺን ሃዒካ ቱማ ዎዛናፔ ሚንዲ ሲቂቴ።
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 ሂንቴ ናምዓን ዬሌቲዳይ ያ ዜሬፌ ጊዶናሺን ሜሪናው ዴዒያ ፆሳ ቃላን ዮና ዜሬፌ ዬሌቲዴታ።
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 ፆሳ ቃላይ፥
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 ሺን ጎዳ ቃላይ ሜሪናው ዴዔስ»
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.