1 João 3
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs VC
1 ኑኒ ፆሳ ናይታ ጌቴቲዲ ፄጌታና ሜላ ፆሳይ ኑና ኣይ ሜላ ዶሲዳኮ ቤዒቴ። ኑኒ ቱማካ ፆሳ ናይታ። ሃ ኣላሜይ ፆሳ ኤሮና ጊሾ ኑናካ ኤሬና።
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 ታ ሲቆ ኢሻቶ፥ ሃዒ ኑኒ ፆሳ ናይታ፤ ኑኒ ኣይ ሃናኔኮ ቡሮ ኤሬቲቤና። ሺን ኪሪስቶሲ ቆንጪያ ዎዴ ኑኒ ኢያ ዳናናይሳ ኤሮስ። ኢ ቱማ ዴዔይሳ ኑኒ ቤዓና።
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 ኪሪስቶሳ ቤዓና ጊዲ ኡፋይሳን ናጊያ ኦኒካ፥ ኪሪስቶሲ ጌሺ ጊዲዳይሳዳ ባና ጌሼስ።
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 ናጋሪ ሂጌ ሜን ጊዲያ ጊሾ ናጋራ ኦያ ኡባይ ፆሳ ሂጌ ሜንስ።
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 ኪሪስቶሲ ኣሳ ናጋራ ይሳናው ቆንጪዳይሳ ሂንቴ ኤሬታ፤ ኢያን ናጋሪ ባዋ።
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 ኪሪስቶሳን ዴዒያ ኦኒካ ናጋራን ዴና። ቃሲ ናጋራን ዴዒያ ኦኒካ ኢያ ቤዒቤና ዎይኮ ኤሪቤና።
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 ታ ናይቶ፥ ሂንቴና ኦኒካ ባሌፎ። ኪሪስቶሲ ፂሎ ጊዲዳይሳዳ ፂሎ ኦያ ኦኒካ ፂሎ።
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 ፃላሄይ ኮይሮፔ ናጋራ ኦዳ ጊሾ ናጋራ ኡባ ዎዴ ኦያ ኦኒካ ፃላሄ ዳቦ። ሄሳ ጊሾ፥ ፆሳ ናዓይ ፃላሄ ኦሶ ይሳናው ቆንጪስ።
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 ፆሳ ናዓ ጊዲያ ኦኒካ ፆሳ ኣያናይ ኢያን ዴዒያ ጊሾ ኢ ኡባ ዎዴ ናጋራን ዴና። ፆሳይ ኢያ ኣዋ ጊዲያ ጊሾ ናጋራን ዴና።
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 ፆሳ ናይታ ጊዶኒኔ ፃላሄ ናይታ ጊዶን ዴዒያ ዱማቴይ ሄሳን ኤሬቴስ፤ ፂሎ ኦና ኣሲ ዎይኮ ባ ኢሻ ዶሶና ኣሲ ፆሳ ናዓ ጊዴና።
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 ኮይሮፔ ሂንቴ ሲዒዳ ኪታይ፥ «ኢሶይ ኢሱዋ ዶሳናው ቤሴስ» ያጊያ ኪታ።
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 ኑኒ ቃዔላ ሜላ ጊዳናው ቤሴና። ቃዔሊ ፃላሄ ዳቦ ጊዲዲ ባ ኢሻ ዎስ። ኢ ባ ኢሻ ኣይስ ዎዴ? ኢያ ኦሶይ ኢታ ጊዲዳ ጊሾኔ ኢያ ኢሻ ኦሶይ ሎዖ ጊዲዳ ጊሾ ዎስ።
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 ታ ኢሻቶ፥ ሃ ኣላሚያ ኣሳይ ሂንቴና ኢፂኮ ማላሌቶፊቴ።
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 ኑኒ ኑ ኢሻታ ሲቂያ ጊሾ ሃይቆፔ ዴዖ ፒኒዳይሳ ኤሮስ። ባ ኢሻ ዶሶና ኦኒካ ሃይቆ ኩያን ዴዔስ።
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 ባ ኢሻ ኢፂያ ኦኒካ ሼምፖ ዎስ። ቃሲ ሼምፖ ዎያ ኦዴስካ ሜሪና ዴዖይ ባይናይሳ ሂንቴ ኤሬታ።
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 ኪሪስቶሲ ባ ሼምፑዋ ኑ ጊሾ ኣ ኢሚዳይሳን ሲቆይ ኣይቤኮ ኑኒ ኤሪዳ። ኑካ ኑ ኢሻታ ጊሾ ኑ ሼምፑዋ ኣዲ ኢማናው ቤሴስ።
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 ሺን ዱሬ ጊዲዳ ኦኒካ ሜቶታንቹዋ ቤዒሼ፥ ኢያው ቃቶና ኢፂኮ ባ ዎዛናን ፆሳ ሲቆይ ዴዔስ ጋናው ዋኒዲ ዳንዳዒ?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 ታ ናይቶ፥ ኑኒ ኦሶኒኔ ቱማቴን ኑ ሲቁዋ ቆንጪሳናው ቤሴስፔ ኣቲን ጮ ኦዳ ፃላላን ዎይኮ ዶና ፃላላን ሲቄታናው ቤሴና።
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 ኑኒ ኢሶይ ኢሱዋ ሲቂኮ፥ ኑ ቱማ ባጋ ጊዴይሳ ኤሮስ፤ ሄሳስ ፆሳ ሲንን ዬላቶኮ።
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 ኑ ዎዛናይ ኑ ቦላ ፒርዲያባ ጊዲኮ፥ ፆሳይ ኑ ዎዛናፔ ጊታ ጊዴይሳ ኤሮስ፤ ኢ ኡባባ ኤሬስ።
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 ታ ሲቆ ኢሻቶ፥ ኑ ዎዛናይ ኑ ቦላ ፒርዶናባ ጊዲኮ ኑኒ ፆሳ ሲንን ያዮኮ።
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 ኑኒ ኢያ ኪታ ናጊያ ጊሾኔ ኢያ ኡፋይሲያባ ኦያ ጊሾ ዎሲያ ኡባ ኢያፔ ኤኮስ።
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 ኪሪስቶሲ ኑና ኪቲዳይሳዳ ፆሳ ናዓ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ሱንን ኣማናናዳኔ ኢሶይ ኢሱዋ ሲቃናዳ ፆሳይ ኑና ኪቲስ።
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 ፆሳ ኪታ ናጊያ ኦኒካ ፆሳን ዴዔስ፤ ፆሳይካ ኢያን ዴዔስ። ፆሳይ ኑስ ኢሚዳ ጌሻ ኣያና ባጋራ ኢ ኑናን ዴዔይሳ ኤሮስ።
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.