1 João 3

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኑኒ ፆሳ ናይታ ጌቴቲዲ ፄጌታና ሜላ ፆሳይ ኑና ኣይ ሜላ ዶሲዳኮ ቤዒቴ። ኑኒ ቱማካ ፆሳ ናይታ። ሃ ኣላሜይ ፆሳ ኤሮና ጊሾ ኑናካ ኤሬና።
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 ታ ሲቆ ኢሻቶ፥ ሃዒ ኑኒ ፆሳ ናይታ፤ ኑኒ ኣይ ሃናኔኮ ቡሮ ኤሬቲቤና። ሺን ኪሪስቶሲ ቆንጪያ ዎዴ ኑኒ ኢያ ዳናናይሳ ኤሮስ። ኢ ቱማ ዴዔይሳ ኑኒ ቤዓና።
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 ኪሪስቶሳ ቤዓና ጊዲ ኡፋይሳን ናጊያ ኦኒካ፥ ኪሪስቶሲ ጌሺ ጊዲዳይሳዳ ባና ጌሼስ።
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 ናጋሪ ሂጌ ሜን ጊዲያ ጊሾ ናጋራ ኦያ ኡባይ ፆሳ ሂጌ ሜንስ።
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 ኪሪስቶሲ ኣሳ ናጋራ ይሳናው ቆንጪዳይሳ ሂንቴ ኤሬታ፤ ኢያን ናጋሪ ባዋ።
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 ኪሪስቶሳን ዴዒያ ኦኒካ ናጋራን ዴና። ቃሲ ናጋራን ዴዒያ ኦኒካ ኢያ ቤዒቤና ዎይኮ ኤሪቤና።
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 ታ ናይቶ፥ ሂንቴና ኦኒካ ባሌፎ። ኪሪስቶሲ ፂሎ ጊዲዳይሳዳ ፂሎ ኦያ ኦኒካ ፂሎ።
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 ፃላሄይ ኮይሮፔ ናጋራ ኦዳ ጊሾ ናጋራ ኡባ ዎዴ ኦያ ኦኒካ ፃላሄ ዳቦ። ሄሳ ጊሾ፥ ፆሳ ናዓይ ፃላሄ ኦሶ ይሳናው ቆንጪስ።
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 ፆሳ ናዓ ጊዲያ ኦኒካ ፆሳ ኣያናይ ኢያን ዴዒያ ጊሾ ኢ ኡባ ዎዴ ናጋራን ዴና። ፆሳይ ኢያ ኣዋ ጊዲያ ጊሾ ናጋራን ዴና።
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 ፆሳ ናይታ ጊዶኒኔ ፃላሄ ናይታ ጊዶን ዴዒያ ዱማቴይ ሄሳን ኤሬቴስ፤ ፂሎ ኦና ኣሲ ዎይኮ ባ ኢሻ ዶሶና ኣሲ ፆሳ ናዓ ጊዴና።
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 ኮይሮፔ ሂንቴ ሲዒዳ ኪታይ፥ «ኢሶይ ኢሱዋ ዶሳናው ቤሴስ» ያጊያ ኪታ።
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 ኑኒ ቃዔላ ሜላ ጊዳናው ቤሴና። ቃዔሊ ፃላሄ ዳቦ ጊዲዲ ባ ኢሻ ዎስ። ኢ ባ ኢሻ ኣይስ ዎዴ? ኢያ ኦሶይ ኢታ ጊዲዳ ጊሾኔ ኢያ ኢሻ ኦሶይ ሎዖ ጊዲዳ ጊሾ ዎስ።
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 ታ ኢሻቶ፥ ሃ ኣላሚያ ኣሳይ ሂንቴና ኢፂኮ ማላሌቶፊቴ።
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 ኑኒ ኑ ኢሻታ ሲቂያ ጊሾ ሃይቆፔ ዴዖ ፒኒዳይሳ ኤሮስ። ባ ኢሻ ዶሶና ኦኒካ ሃይቆ ኩያን ዴዔስ።
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 ባ ኢሻ ኢፂያ ኦኒካ ሼምፖ ዎስ። ቃሲ ሼምፖ ዎያ ኦዴስካ ሜሪና ዴዖይ ባይናይሳ ሂንቴ ኤሬታ።
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 ኪሪስቶሲ ባ ሼምፑዋ ኑ ጊሾ ኣ ኢሚዳይሳን ሲቆይ ኣይቤኮ ኑኒ ኤሪዳ። ኑካ ኑ ኢሻታ ጊሾ ኑ ሼምፑዋ ኣዲ ኢማናው ቤሴስ።
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 ሺን ዱሬ ጊዲዳ ኦኒካ ሜቶታንቹዋ ቤዒሼ፥ ኢያው ቃቶና ኢፂኮ ባ ዎዛናን ፆሳ ሲቆይ ዴዔስ ጋናው ዋኒዲ ዳንዳዒ?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 ታ ናይቶ፥ ኑኒ ኦሶኒኔ ቱማቴን ኑ ሲቁዋ ቆንጪሳናው ቤሴስፔ ኣቲን ጮ ኦዳ ፃላላን ዎይኮ ዶና ፃላላን ሲቄታናው ቤሴና።
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 ኑኒ ኢሶይ ኢሱዋ ሲቂኮ፥ ኑ ቱማ ባጋ ጊዴይሳ ኤሮስ፤ ሄሳስ ፆሳ ሲንን ዬላቶኮ።
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 ኑ ዎዛናይ ኑ ቦላ ፒርዲያባ ጊዲኮ፥ ፆሳይ ኑ ዎዛናፔ ጊታ ጊዴይሳ ኤሮስ፤ ኢ ኡባባ ኤሬስ።
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 ታ ሲቆ ኢሻቶ፥ ኑ ዎዛናይ ኑ ቦላ ፒርዶናባ ጊዲኮ ኑኒ ፆሳ ሲንን ያዮኮ።
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 ኑኒ ኢያ ኪታ ናጊያ ጊሾኔ ኢያ ኡፋይሲያባ ኦያ ጊሾ ዎሲያ ኡባ ኢያፔ ኤኮስ።
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 ኪሪስቶሲ ኑና ኪቲዳይሳዳ ፆሳ ናዓ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ሱንን ኣማናናዳኔ ኢሶይ ኢሱዋ ሲቃናዳ ፆሳይ ኑና ኪቲስ።
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 ፆሳ ኪታ ናጊያ ኦኒካ ፆሳን ዴዔስ፤ ፆሳይካ ኢያን ዴዔስ። ፆሳይ ኑስ ኢሚዳ ጌሻ ኣያና ባጋራ ኢ ኑናን ዴዔይሳ ኤሮስ።
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.