1 João 3

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ኑኒ ፆሳ ናይታ ጌቴቲዲ ፄጌታና ሜላ ፆሳይ ኑና ኣይ ሜላ ዶሲዳኮ ቤዒቴ። ኑኒ ቱማካ ፆሳ ናይታ። ሃ ኣላሜይ ፆሳ ኤሮና ጊሾ ኑናካ ኤሬና።
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai, que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso o mundo não nos conhece; porque não o conhece a ele.
2 ታ ሲቆ ኢሻቶ፥ ሃዒ ኑኒ ፆሳ ናይታ፤ ኑኒ ኣይ ሃናኔኮ ቡሮ ኤሬቲቤና። ሺን ኪሪስቶሲ ቆንጪያ ዎዴ ኑኒ ኢያ ዳናናይሳ ኤሮስ። ኢ ቱማ ዴዔይሳ ኑኒ ቤዓና።
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifestado o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 ኪሪስቶሳ ቤዓና ጊዲ ኡፋይሳን ናጊያ ኦኒካ፥ ኪሪስቶሲ ጌሺ ጊዲዳይሳዳ ባና ጌሼስ።
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 ናጋሪ ሂጌ ሜን ጊዲያ ጊሾ ናጋራ ኦያ ኡባይ ፆሳ ሂጌ ሜንስ።
4 Qualquer que comete pecado, também comete iniqüidade; porque o pecado é iniqüidade.
5 ኪሪስቶሲ ኣሳ ናጋራ ይሳናው ቆንጪዳይሳ ሂንቴ ኤሬታ፤ ኢያን ናጋሪ ባዋ።
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 ኪሪስቶሳን ዴዒያ ኦኒካ ናጋራን ዴና። ቃሲ ናጋራን ዴዒያ ኦኒካ ኢያ ቤዒቤና ዎይኮ ኤሪቤና።
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu nem o conheceu.
7 ታ ናይቶ፥ ሂንቴና ኦኒካ ባሌፎ። ኪሪስቶሲ ፂሎ ጊዲዳይሳዳ ፂሎ ኦያ ኦኒካ ፂሎ።
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 ፃላሄይ ኮይሮፔ ናጋራ ኦዳ ጊሾ ናጋራ ኡባ ዎዴ ኦያ ኦኒካ ፃላሄ ዳቦ። ሄሳ ጊሾ፥ ፆሳ ናዓይ ፃላሄ ኦሶ ይሳናው ቆንጪስ።
8 Quem comete o pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 ፆሳ ናዓ ጊዲያ ኦኒካ ፆሳ ኣያናይ ኢያን ዴዒያ ጊሾ ኢ ኡባ ዎዴ ናጋራን ዴና። ፆሳይ ኢያ ኣዋ ጊዲያ ጊሾ ናጋራን ዴና።
9 Qualquer que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 ፆሳ ናይታ ጊዶኒኔ ፃላሄ ናይታ ጊዶን ዴዒያ ዱማቴይ ሄሳን ኤሬቴስ፤ ፂሎ ኦና ኣሲ ዎይኮ ባ ኢሻ ዶሶና ኣሲ ፆሳ ናዓ ጊዴና።
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do diabo. Qualquer que não pratica a justiça, e não ama a seu irmão, não é de Deus.
11 ኮይሮፔ ሂንቴ ሲዒዳ ኪታይ፥ «ኢሶይ ኢሱዋ ዶሳናው ቤሴስ» ያጊያ ኪታ።
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 ኑኒ ቃዔላ ሜላ ጊዳናው ቤሴና። ቃዔሊ ፃላሄ ዳቦ ጊዲዲ ባ ኢሻ ዎስ። ኢ ባ ኢሻ ኣይስ ዎዴ? ኢያ ኦሶይ ኢታ ጊዲዳ ጊሾኔ ኢያ ኢሻ ኦሶይ ሎዖ ጊዲዳ ጊሾ ዎስ።
12 Não como Caim, que era do maligno, e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 ታ ኢሻቶ፥ ሃ ኣላሚያ ኣሳይ ሂንቴና ኢፂኮ ማላሌቶፊቴ።
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos odeia.
14 ኑኒ ኑ ኢሻታ ሲቂያ ጊሾ ሃይቆፔ ዴዖ ፒኒዳይሳ ኤሮስ። ባ ኢሻ ዶሶና ኦኒካ ሃይቆ ኩያን ዴዔስ።
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 ባ ኢሻ ኢፂያ ኦኒካ ሼምፖ ዎስ። ቃሲ ሼምፖ ዎያ ኦዴስካ ሜሪና ዴዖይ ባይናይሳ ሂንቴ ኤሬታ።
15 Qualquer que odeia a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 ኪሪስቶሲ ባ ሼምፑዋ ኑ ጊሾ ኣ ኢሚዳይሳን ሲቆይ ኣይቤኮ ኑኒ ኤሪዳ። ኑካ ኑ ኢሻታ ጊሾ ኑ ሼምፑዋ ኣዲ ኢማናው ቤሴስ።
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 ሺን ዱሬ ጊዲዳ ኦኒካ ሜቶታንቹዋ ቤዒሼ፥ ኢያው ቃቶና ኢፂኮ ባ ዎዛናን ፆሳ ሲቆይ ዴዔስ ጋናው ዋኒዲ ዳንዳዒ?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar as suas entranhas, como estará nele o amor de Deus?
18 ታ ናይቶ፥ ኑኒ ኦሶኒኔ ቱማቴን ኑ ሲቁዋ ቆንጪሳናው ቤሴስፔ ኣቲን ጮ ኦዳ ፃላላን ዎይኮ ዶና ፃላላን ሲቄታናው ቤሴና።
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 ኑኒ ኢሶይ ኢሱዋ ሲቂኮ፥ ኑ ቱማ ባጋ ጊዴይሳ ኤሮስ፤ ሄሳስ ፆሳ ሲንን ዬላቶኮ።
19 E nisto conhecemos que somos da verdade, e diante dele asseguraremos nossos corações;
20 ኑ ዎዛናይ ኑ ቦላ ፒርዲያባ ጊዲኮ፥ ፆሳይ ኑ ዎዛናፔ ጊታ ጊዴይሳ ኤሮስ፤ ኢ ኡባባ ኤሬስ።
20 Sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 ታ ሲቆ ኢሻቶ፥ ኑ ዎዛናይ ኑ ቦላ ፒርዶናባ ጊዲኮ ኑኒ ፆሳ ሲንን ያዮኮ።
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 ኑኒ ኢያ ኪታ ናጊያ ጊሾኔ ኢያ ኡፋይሲያባ ኦያ ጊሾ ዎሲያ ኡባ ኢያፔ ኤኮስ።
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 ኪሪስቶሲ ኑና ኪቲዳይሳዳ ፆሳ ናዓ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ሱንን ኣማናናዳኔ ኢሶይ ኢሱዋ ሲቃናዳ ፆሳይ ኑና ኪቲስ።
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 ፆሳ ኪታ ናጊያ ኦኒካ ፆሳን ዴዔስ፤ ፆሳይካ ኢያን ዴዔስ። ፆሳይ ኑስ ኢሚዳ ጌሻ ኣያና ባጋራ ኢ ኑናን ዴዔይሳ ኤሮስ።
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós, pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.