1 Coríntios 9

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ታኒ ዬዳ ዴዒያ ኣሲ ጊዲኪና? ታ ሃዋሬ ጊዲኪና? ታኒ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ቤዓቢኪና? ሂንቴ ጎዳን ታ ዳቡራ ኣይፌ ጊዴኬቲ?
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 ሂንቴ ጎዳባ ጊዲያ ጊሾ ታ ሃራታስ ሃዋሬ ጊዶና ኢፂኮካ፥ ሂንቴው ሃዋሬ ጊዴይሳስ ሂንቴ ማርካ።
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 ታና ሃዋሬ ጊዴና ጌይሳታስ ታ ኢሚያ ዛሮይ ሃይሳ።
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 ኑ ሂንቴፌ ማናዉኔ ኡያናው ቱማ ኑስ ማቲ ባዌ?
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 ሃንኮ ሃዋሬታዳ፥ ጎዳ ኢሻታዳኔ ጴፂሮሳዳ፥ ኣማኒያ ኑ ማቼታ ኤኪ ሃሙታናው ኑስ ማቲ ባዌ?
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 ዎይኮ ኦዲ ማናው ቤሴይ ታራኔ ባርናባሳ ፃላሌ?
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 ባ ሚሼን ዎታዳሬታ ኦይ ኦኔ? ዎይኮ ዎይኔ ቶኪዲ፥ ኢያፔ ኣይፌ ሞናይ ኦኔ? ዎይኮ ዉዴ ሄሚሼ፥ ሄ ዉዲያፔ ማ ኡዮናይ ኦኔ?
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 ታኒ ሄሳ ኣሳ ቆፋ ጋይናዬ? ሂጌይ ሄሳ ጌኔ?
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 ሙሴ ሂጊያን፥ «ዉዱማን ካ ዬያ ቦራ ዶና ቃቾፋ» ጌቴቲዲ ፃፌቲስ። ያቲን ፆሳይ ሄሳ ቦራስ ቆፒዲ ጊዴ?
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 ፆሳይ ሄሳ ጊዳይ ኑስ ቆፒዲ ጊዴኔ? ኤ ኑ ጊሾሳ። ጎዬይሲካ፥ ካ ጌሼይሲካ ባና ጋኬይሳ ኤካና ጊዲ ኡፋይሳን ኦናው ቤሴስ ጌቴቲዲ ቱማ ኑ ጊሾ ፃፌቲስ።
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 ኑኒ ሂንቴ ጊዶን ኣያና ዜሬ ዜሪዳ ጊዲኮ ኣሾስ ኮሺያባ ኑ ሂንቴፌ ኤኪኮ፥ ሄሲ ጊታባዬ?
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 ሃራቲ ሄሳ ሂንቴፌ ኤካናው ኤንታው ማቲ ዴዒኮ፥ ኑስ ኤንታይሳፌ ኣያ ማቲ ዴዔስ።
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 ፆሳ ኬን ኦያ ኣሳቲ ባንታ ካ ፆሳ ኬፌ ኤኬይሳ ኤሬኬቲ? ቃሲ ያርሾ ቤሳን ኦይሳቲ ያርሹዋፌ ኤኬይሳ ኤሬኬቲ?
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 ሄሳዳካ፥ ዎንጌላ ማርካቴይሳቲ ዱሳስ ኮሺያባ ዎንጌላፔ ኤካና ሜላ ጎዳይ ኪቲስ።
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 ሺን ታኒ ሃ ማታ ኡባን ኣይኮካ ጎዔታቢኬ። ታኒ ሃይሳ ፃፊዳይ ታ ማታ ቦንቺሳናው ኮያዳ ጊዴና። ኦኒካ ታ ጬቁዋ ሃዳ ኦናፔ ሃይቆይ ታው ሎዖ።
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 ታኒ ዎንጌላ ኦዴይ ኪቴቲዳ ጊሾሳፌ ኣቲን ታና ጬቂሲያባ ጊዴና። ዎንጌላ ኦዶና ኢፂኮ፥ ታና ኣዬ።
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 ታኒ ዎንጌላ ዶሳዳ ሳባኪኮ ታው ዎይቶይ ዴዔስ። ሺን ታኒ ዎንጌላ ዶሶና ኪቴታዳ ሳባኪያባ ጊዲኮ ሄሳ ፆሳይ ታው ሃዳራ ኢሚስ።
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 ያቲን፥ ታ ዎይቶይ ኣይቤ? ታኒ ዎንጌላ ሳባኪያ ዎዴ ታ ማታን ጎዔቶና ዎንጌላ ጮ ሳባኬይሲ ታው ዎይቶ።
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 ታኒ ኦዴስካ ኣይሌ ጊዲኬ፥ ሺን ዳሮታ ኣሻናው ኡባስ ኣይሌ ጊዳስ።
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 ታኒ ኣይሁዴታ ኣሻናው ኤንታራ ኤንታ ጊዳስ። ታ ሁዔን ሂጌፌ ጋርሳን ዴዒኬ፥ ሺን ሂጌፌ ጋርሳን ዴዔይሳታ ኣሻናው ሂጌፌ ጋርሳን ዴዒያ ኣሲ ጊዳስ።
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 ፆሳ ሂጊያፌ ካሬ ኬዮና፥ ኪሪስቶሳ ሂጊያስ ኪቴታሼ፥ ሂጌይ ባይናይሳታ ኣሻናው ሂጌይ ባይና ኣሳዳ ጊዳስ።
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 ታኒ ዳቡራንቾታ ኣሻናው ዳቡራንቾ ጊዳስ። ታኒ ጉታ ኣሻናው ኡባራ ኡባ ሃናስ።
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 ታኒ ዎንጌላ ኣንጁዋ ሻኬታናው፥ ሃ ኡባ ዎንጌላ ጊሾ ሃናስ።
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 ዎን ጋዴቲያ ኡባይ ዎፄስ፥ ሺን ኢሱዋ ፃላሊ ዎይቶ ኤኬይሳ ኤሬኬቲ? ሄሳዳ ሂንቴካ ዎይቱዋ ኤካናው ዎፂቴ።
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 ጋዴቲያ ኣሳ ኡባይ ኡባባን ባንታና ሃሬስ። ኤንቲ ሄሳ ዳቡሬይ ያ ካላቻ ዎይቶ ኤካናሳ። ሺን ኑኒ ዳቡሬይ ሜሪና ካላቻ ዎይቱዋ ኤካናሳ።
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 ሄሳ ጊሾ፥ ታኒ ቆፊ ባይና ኣሳዳ ዎፂኬ። ጫርኮ ዪምፒያ ኣሳዳ ጮ ኩሼ ዬዲኬ።
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 ሺን ታኒ ሃራታስ ዎንጌላ ሳባኪዳፔ ጉዬ ታ ሁዔን ዬጌቲዳ ኣሲ ጊዶና ሜላ ታ ኣሳቴ ዎልቃን ሃራዳ ታው ኪቴታና ሜላ ኦይስ።
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.