1 Coríntios 9

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ታኒ ዬዳ ዴዒያ ኣሲ ጊዲኪና? ታ ሃዋሬ ጊዲኪና? ታኒ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ቤዓቢኪና? ሂንቴ ጎዳን ታ ዳቡራ ኣይፌ ጊዴኬቲ?
1 Não sou eu, porventura, livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Acaso, não sois fruto do meu trabalho no Senhor?
2 ሂንቴ ጎዳባ ጊዲያ ጊሾ ታ ሃራታስ ሃዋሬ ጊዶና ኢፂኮካ፥ ሂንቴው ሃዋሬ ጊዴይሳስ ሂንቴ ማርካ።
2 Se não sou apóstolo para outrem, certamente, o sou para vós outros; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 ታና ሃዋሬ ጊዴና ጌይሳታስ ታ ኢሚያ ዛሮይ ሃይሳ።
3 A minha defesa perante os que me interpelam é esta:
4 ኑ ሂንቴፌ ማናዉኔ ኡያናው ቱማ ኑስ ማቲ ባዌ?
4 não temos nós o direito de comer e beber?
5 ሃንኮ ሃዋሬታዳ፥ ጎዳ ኢሻታዳኔ ጴፂሮሳዳ፥ ኣማኒያ ኑ ማቼታ ኤኪ ሃሙታናው ኑስ ማቲ ባዌ?
5 E também o de fazer-nos acompanhar de uma mulher irmã, como fazem os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ዎይኮ ኦዲ ማናው ቤሴይ ታራኔ ባርናባሳ ፃላሌ?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 ባ ሚሼን ዎታዳሬታ ኦይ ኦኔ? ዎይኮ ዎይኔ ቶኪዲ፥ ኢያፔ ኣይፌ ሞናይ ኦኔ? ዎይኮ ዉዴ ሄሚሼ፥ ሄ ዉዲያፔ ማ ኡዮናይ ኦኔ?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 ታኒ ሄሳ ኣሳ ቆፋ ጋይናዬ? ሂጌይ ሄሳ ጌኔ?
8 Porventura, falo isto como homem ou não o diz também a lei?
9 ሙሴ ሂጊያን፥ «ዉዱማን ካ ዬያ ቦራ ዶና ቃቾፋ» ጌቴቲዲ ፃፌቲስ። ያቲን ፆሳይ ሄሳ ቦራስ ቆፒዲ ጊዴ?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi, quando pisa o trigo. Acaso, é com bois que Deus se preocupa?
10 ፆሳይ ሄሳ ጊዳይ ኑስ ቆፒዲ ጊዴኔ? ኤ ኑ ጊሾሳ። ጎዬይሲካ፥ ካ ጌሼይሲካ ባና ጋኬይሳ ኤካና ጊዲ ኡፋይሳን ኦናው ቤሴስ ጌቴቲዲ ቱማ ኑ ጊሾ ፃፌቲስ።
10 Ou é, seguramente, por nós que ele o diz? Certo que é por nós que está escrito; pois o que lavra cumpre fazê-lo com esperança; o que pisa o trigo faça-o na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 ኑኒ ሂንቴ ጊዶን ኣያና ዜሬ ዜሪዳ ጊዲኮ ኣሾስ ኮሺያባ ኑ ሂንቴፌ ኤኪኮ፥ ሄሲ ጊታባዬ?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito recolhermos de vós bens materiais?
12 ሃራቲ ሄሳ ሂንቴፌ ኤካናው ኤንታው ማቲ ዴዒኮ፥ ኑስ ኤንታይሳፌ ኣያ ማቲ ዴዔስ።
12 Se outros participam desse direito sobre vós, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não usamos desse direito; antes, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 ፆሳ ኬን ኦያ ኣሳቲ ባንታ ካ ፆሳ ኬፌ ኤኬይሳ ኤሬኬቲ? ቃሲ ያርሾ ቤሳን ኦይሳቲ ያርሹዋፌ ኤኬይሳ ኤሬኬቲ?
13 Não sabeis vós que os que prestam serviços sagrados do próprio templo se alimentam? E quem serve ao altar do altar tira o seu sustento?
14 ሄሳዳካ፥ ዎንጌላ ማርካቴይሳቲ ዱሳስ ኮሺያባ ዎንጌላፔ ኤካና ሜላ ጎዳይ ኪቲስ።
14 Assim ordenou também o Senhor aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho;
15 ሺን ታኒ ሃ ማታ ኡባን ኣይኮካ ጎዔታቢኬ። ታኒ ሃይሳ ፃፊዳይ ታ ማታ ቦንቺሳናው ኮያዳ ጊዴና። ኦኒካ ታ ጬቁዋ ሃዳ ኦናፔ ሃይቆይ ታው ሎዖ።
15 eu, porém, não me tenho servido de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, antes que alguém me anule esta glória.
16 ታኒ ዎንጌላ ኦዴይ ኪቴቲዳ ጊሾሳፌ ኣቲን ታና ጬቂሲያባ ጊዴና። ዎንጌላ ኦዶና ኢፂኮ፥ ታና ኣዬ።
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 ታኒ ዎንጌላ ዶሳዳ ሳባኪኮ ታው ዎይቶይ ዴዔስ። ሺን ታኒ ዎንጌላ ዶሶና ኪቴታዳ ሳባኪያባ ጊዲኮ ሄሳ ፆሳይ ታው ሃዳራ ኢሚስ።
17 Se o faço de livre vontade, tenho galardão; mas, se constrangido, é, então, a responsabilidade de despenseiro que me está confiada.
18 ያቲን፥ ታ ዎይቶይ ኣይቤ? ታኒ ዎንጌላ ሳባኪያ ዎዴ ታ ማታን ጎዔቶና ዎንጌላ ጮ ሳባኬይሲ ታው ዎይቶ።
18 Nesse caso, qual é o meu galardão? É que, evangelizando, proponha, de graça, o evangelho, para não me valer do direito que ele me dá.
19 ታኒ ኦዴስካ ኣይሌ ጊዲኬ፥ ሺን ዳሮታ ኣሻናው ኡባስ ኣይሌ ጊዳስ።
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 ታኒ ኣይሁዴታ ኣሻናው ኤንታራ ኤንታ ጊዳስ። ታ ሁዔን ሂጌፌ ጋርሳን ዴዒኬ፥ ሺን ሂጌፌ ጋርሳን ዴዔይሳታ ኣሻናው ሂጌፌ ጋርሳን ዴዒያ ኣሲ ጊዳስ።
20 Procedi, para com os judeus, como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da lei, embora não esteja eu debaixo da lei.
21 ፆሳ ሂጊያፌ ካሬ ኬዮና፥ ኪሪስቶሳ ሂጊያስ ኪቴታሼ፥ ሂጌይ ባይናይሳታ ኣሻናው ሂጌይ ባይና ኣሳዳ ጊዳስ።
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 ታኒ ዳቡራንቾታ ኣሻናው ዳቡራንቾ ጊዳስ። ታኒ ጉታ ኣሻናው ኡባራ ኡባ ሃናስ።
22 Fiz-me fraco para com os fracos, com o fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, com o fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 ታኒ ዎንጌላ ኣንጁዋ ሻኬታናው፥ ሃ ኡባ ዎንጌላ ጊሾ ሃናስ።
23 Tudo faço por causa do evangelho, com o fim de me tornar cooperador com ele.
24 ዎን ጋዴቲያ ኡባይ ዎፄስ፥ ሺን ኢሱዋ ፃላሊ ዎይቶ ኤኬይሳ ኤሬኬቲ? ሄሳዳ ሂንቴካ ዎይቱዋ ኤካናው ዎፂቴ።
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 ጋዴቲያ ኣሳ ኡባይ ኡባባን ባንታና ሃሬስ። ኤንቲ ሄሳ ዳቡሬይ ያ ካላቻ ዎይቶ ኤካናሳ። ሺን ኑኒ ዳቡሬይ ሜሪና ካላቻ ዎይቱዋ ኤካናሳ።
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 ሄሳ ጊሾ፥ ታኒ ቆፊ ባይና ኣሳዳ ዎፂኬ። ጫርኮ ዪምፒያ ኣሳዳ ጮ ኩሼ ዬዲኬ።
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 ሺን ታኒ ሃራታስ ዎንጌላ ሳባኪዳፔ ጉዬ ታ ሁዔን ዬጌቲዳ ኣሲ ጊዶና ሜላ ታ ኣሳቴ ዎልቃን ሃራዳ ታው ኪቴታና ሜላ ኦይስ።
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.