1 Coríntios 9

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ታኒ ዬዳ ዴዒያ ኣሲ ጊዲኪና? ታ ሃዋሬ ጊዲኪና? ታኒ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ቤዓቢኪና? ሂንቴ ጎዳን ታ ዳቡራ ኣይፌ ጊዴኬቲ?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 ሂንቴ ጎዳባ ጊዲያ ጊሾ ታ ሃራታስ ሃዋሬ ጊዶና ኢፂኮካ፥ ሂንቴው ሃዋሬ ጊዴይሳስ ሂንቴ ማርካ።
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 ታና ሃዋሬ ጊዴና ጌይሳታስ ታ ኢሚያ ዛሮይ ሃይሳ።
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 ኑ ሂንቴፌ ማናዉኔ ኡያናው ቱማ ኑስ ማቲ ባዌ?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 ሃንኮ ሃዋሬታዳ፥ ጎዳ ኢሻታዳኔ ጴፂሮሳዳ፥ ኣማኒያ ኑ ማቼታ ኤኪ ሃሙታናው ኑስ ማቲ ባዌ?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ዎይኮ ኦዲ ማናው ቤሴይ ታራኔ ባርናባሳ ፃላሌ?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 ባ ሚሼን ዎታዳሬታ ኦይ ኦኔ? ዎይኮ ዎይኔ ቶኪዲ፥ ኢያፔ ኣይፌ ሞናይ ኦኔ? ዎይኮ ዉዴ ሄሚሼ፥ ሄ ዉዲያፔ ማ ኡዮናይ ኦኔ?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 ታኒ ሄሳ ኣሳ ቆፋ ጋይናዬ? ሂጌይ ሄሳ ጌኔ?
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 ሙሴ ሂጊያን፥ «ዉዱማን ካ ዬያ ቦራ ዶና ቃቾፋ» ጌቴቲዲ ፃፌቲስ። ያቲን ፆሳይ ሄሳ ቦራስ ቆፒዲ ጊዴ?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 ፆሳይ ሄሳ ጊዳይ ኑስ ቆፒዲ ጊዴኔ? ኤ ኑ ጊሾሳ። ጎዬይሲካ፥ ካ ጌሼይሲካ ባና ጋኬይሳ ኤካና ጊዲ ኡፋይሳን ኦናው ቤሴስ ጌቴቲዲ ቱማ ኑ ጊሾ ፃፌቲስ።
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 ኑኒ ሂንቴ ጊዶን ኣያና ዜሬ ዜሪዳ ጊዲኮ ኣሾስ ኮሺያባ ኑ ሂንቴፌ ኤኪኮ፥ ሄሲ ጊታባዬ?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 ሃራቲ ሄሳ ሂንቴፌ ኤካናው ኤንታው ማቲ ዴዒኮ፥ ኑስ ኤንታይሳፌ ኣያ ማቲ ዴዔስ።
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 ፆሳ ኬን ኦያ ኣሳቲ ባንታ ካ ፆሳ ኬፌ ኤኬይሳ ኤሬኬቲ? ቃሲ ያርሾ ቤሳን ኦይሳቲ ያርሹዋፌ ኤኬይሳ ኤሬኬቲ?
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 ሄሳዳካ፥ ዎንጌላ ማርካቴይሳቲ ዱሳስ ኮሺያባ ዎንጌላፔ ኤካና ሜላ ጎዳይ ኪቲስ።
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 ሺን ታኒ ሃ ማታ ኡባን ኣይኮካ ጎዔታቢኬ። ታኒ ሃይሳ ፃፊዳይ ታ ማታ ቦንቺሳናው ኮያዳ ጊዴና። ኦኒካ ታ ጬቁዋ ሃዳ ኦናፔ ሃይቆይ ታው ሎዖ።
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 ታኒ ዎንጌላ ኦዴይ ኪቴቲዳ ጊሾሳፌ ኣቲን ታና ጬቂሲያባ ጊዴና። ዎንጌላ ኦዶና ኢፂኮ፥ ታና ኣዬ።
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 ታኒ ዎንጌላ ዶሳዳ ሳባኪኮ ታው ዎይቶይ ዴዔስ። ሺን ታኒ ዎንጌላ ዶሶና ኪቴታዳ ሳባኪያባ ጊዲኮ ሄሳ ፆሳይ ታው ሃዳራ ኢሚስ።
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 ያቲን፥ ታ ዎይቶይ ኣይቤ? ታኒ ዎንጌላ ሳባኪያ ዎዴ ታ ማታን ጎዔቶና ዎንጌላ ጮ ሳባኬይሲ ታው ዎይቶ።
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 ታኒ ኦዴስካ ኣይሌ ጊዲኬ፥ ሺን ዳሮታ ኣሻናው ኡባስ ኣይሌ ጊዳስ።
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 ታኒ ኣይሁዴታ ኣሻናው ኤንታራ ኤንታ ጊዳስ። ታ ሁዔን ሂጌፌ ጋርሳን ዴዒኬ፥ ሺን ሂጌፌ ጋርሳን ዴዔይሳታ ኣሻናው ሂጌፌ ጋርሳን ዴዒያ ኣሲ ጊዳስ።
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 ፆሳ ሂጊያፌ ካሬ ኬዮና፥ ኪሪስቶሳ ሂጊያስ ኪቴታሼ፥ ሂጌይ ባይናይሳታ ኣሻናው ሂጌይ ባይና ኣሳዳ ጊዳስ።
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 ታኒ ዳቡራንቾታ ኣሻናው ዳቡራንቾ ጊዳስ። ታኒ ጉታ ኣሻናው ኡባራ ኡባ ሃናስ።
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 ታኒ ዎንጌላ ኣንጁዋ ሻኬታናው፥ ሃ ኡባ ዎንጌላ ጊሾ ሃናስ።
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 ዎን ጋዴቲያ ኡባይ ዎፄስ፥ ሺን ኢሱዋ ፃላሊ ዎይቶ ኤኬይሳ ኤሬኬቲ? ሄሳዳ ሂንቴካ ዎይቱዋ ኤካናው ዎፂቴ።
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 ጋዴቲያ ኣሳ ኡባይ ኡባባን ባንታና ሃሬስ። ኤንቲ ሄሳ ዳቡሬይ ያ ካላቻ ዎይቶ ኤካናሳ። ሺን ኑኒ ዳቡሬይ ሜሪና ካላቻ ዎይቱዋ ኤካናሳ።
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 ሄሳ ጊሾ፥ ታኒ ቆፊ ባይና ኣሳዳ ዎፂኬ። ጫርኮ ዪምፒያ ኣሳዳ ጮ ኩሼ ዬዲኬ።
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 ሺን ታኒ ሃራታስ ዎንጌላ ሳባኪዳፔ ጉዬ ታ ሁዔን ዬጌቲዳ ኣሲ ጊዶና ሜላ ታ ኣሳቴ ዎልቃን ሃራዳ ታው ኪቴታና ሜላ ኦይስ።
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.