1 Coríntios 7

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ሂንቴ ታው ፃፊዳ ዳብዳቢያስ ዛሮይ ሃይሳ። ኢሲ ኣሲ ማቾና ዴዒኮ ሎዖ።
1 Agora, quanto às perguntas que vocês me fizeram em sua carta, digo que é bom que o homem não toque em mulher.
2 ሺን ላይማቴፌ ኣታናው ኢሲ ኢሲ ኣዴይ ማቾ ኤኮ፤ ቃሲ ኢሲ ኢሲ ማጫሳስ ኣዚኒ ዴዖ።
2 Mas, uma vez que há tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter sua própria esposa, e cada mulher, seu próprio marido.
3 ኣዚናይ ባ ማቼስ፥ ቃሲ ማቺያ ባ ኣዚናስ ቤሲያባ ኩን።
3 O marido deve satisfazer as necessidades conjugais de sua esposa, e a esposa deve fazer o mesmo por seu marido.
4 ማቼስ ባ ኣሳቴ ቦላ ኢው ማቲ ባዋ፥ ሺን ማታይ ኢ ኣዚናሳ። ሄሳዳካ፥ ኣዚናስ ኢያ ኣሳቴ ቦላ ማቲ ባዋ፥ ሺን ማታይ ማቼሳ።
4 A esposa não tem autoridade sobre seu corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, não é o marido que tem autoridade sobre seu corpo, mas sim a esposa.
5 ሂንቴ ዎሳን ጉ ዎዴ ጋምዓናው ዞሬቴን ጊዶና ኢፂኮ፥ ኢሶይ ኢሱዋ ዲጎፊቴ። ሄሳ ጋሶን ሂንቴናቴ ሃራናው ፆኔቲን፥ ፃላሄይ ሂንቴና ፓጮና ሜላ ኢሲፌ ዴዒቴ።
5 Não privem um ao outro de terem relações, a menos que ambos concordem em abster-se da intimidade sexual por certo tempo, a fim de se dedicarem de modo mais pleno à oração. Depois disso, unam-se novamente, para que Satanás não os tente por causa de sua falta de domínio próprio.
6 ሺን ታኒ ሂንቴና ዞራናው ሃይሳ ጋይሲፔ ኣቲን ኪታ ጊዴና።
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 ኣሲ ኡባይ ታዳ ማቾ ኤኮና ዴዒያኮ ዶሳይስ፥ ሺን ፆሳይ ኢሱዋስ ኢሱዋስ ኢሚዳ ዱማ ኢሞቲ ዴዔስ። ኢሱዋስ ሃይሳ ሜላ ሃንኩዋስ ሄሳ ሜላ ኢሞቲ ዴዔስ።
7 Gostaria que todos fossem como eu, mas cada um tem seu próprio dom, concedido por Deus: um tem este tipo de dom, o outro, aquele.
8 ማቾ ኤኪቦናይሳታሲኔ ኣዚና ጌሊቦናይሳታስ ቃሲ ኣምዔታስ ታኒ ጌይ፥ ታዳ ኤኮና ዎይኮ ጌሎና ዴዒቴ ጋዳ ዞራይስ።
8 Portanto, digo aos solteiros e às viúvas: é melhor que permaneçam como eu.
9 ሺን ኣሞን ፁጌቴይሳፌ ኤኬይሲኔ ጌሌይሲ ሎዖ ጊዲያ ጊሾ ኤንቲ ባንታና ሃራናው ዳንዳዖና ኢፂኮ፥ ኤኮኔ ጌሎ።
9 Mas, se não conseguirem se controlar, devem se casar. É melhor se casar que arder em desejo.
10 ታኒ ኤኪዳይሳታኔ ጌሊዳይሳታ ሃይሳዳ ጋዳ ዞራይስ፤ ታና ጊዲኬ ጎዳይ ኪቴስ፤ ማቺያ ባ ኣዚናፔ ሻኬቶፎ።
10 Para os casados, porém, tenho uma ordem que não vem de mim, mas do Senhor: a esposa não deve se separar do marido.
11 ሺን ሻኬቲኮ ሃራ ኣዚና ጌሎና ባርካ ዴዖ ዎይኮ ባ ኣዚናራ ጊጎ። ኣዚናይ ባ ማቺው ቢሎፎ።
11 Mas, se o fizer, que permaneça solteira ou se reconcilie com ele. E o marido não deve se separar da esposa.
12 ሺን ሃራታስ ጎዳ ጊዶናሺን ታኒ ሃይሳዳ ጋይስ። ኣማኖና ማቻ ዴዒያ ኣማኒያ ኣዚኒ ዴዒኮ፥ ኢያ ማቺያ ኢያራ ኢሲፌ ዳናው ኮይኮ ኢዮ ቢሎፎ።
12 Agora me dirijo aos demais, embora o Senhor não tenha dado instrução específica a respeito. Se um irmão for casado com uma mulher descrente e ela estiver disposta a continuar vivendo com ele, não se separe dela.
13 ቃሲ ኣማኖና ኣዚኒ ዴዒያ ኣማኒያ ማቻ ዴዒኮ፥ ኢ ኣዚናይ ኢራ ኢሲፌ ዳናው ኮይኮ ኢያፔ ቢሌቶፎ።
13 E, se uma irmã for casada com um homem descrente e ele estiver disposto a continuar vivendo com ela, não se separe dele.
14 ኣማኖና ኣዚናይ ባ ኣማኒያ ማቼ ባጋራ ጌዬስ፤ ቃሲ ኣማኖና ማቺያ ባ ኣማኒያ ኣዚና ባጋራ ጌያዉሱ። ሄሲ ባይኔኮ፥ ሂንቴ ናይቲ ቱና ጊዶሶና፥ ሺን ሃዒ ኤንቲ ጌሺ።
14 Pois o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os filhos seriam impuros, mas eles são santos.
15 ሺን ኣማኖና ኣዚናይ ዎይኮ ማቺያ ቢላናው ኮይኮ ቢሎ። ኣማኒያ ማቺያ ዎይኮ ኣዚናይ ሄሳ ሜላባን ቃሼቶኮና። ፆሳይ ኑና ሳሮቴን ዳና ሜላ ፄጊስ።
15 Se, porém, o cônjuge descrente insistir em se separar, deixe-o ir. Nesses casos, o irmão ou a irmã não está mais preso à outra pessoa, pois Deus os chamou para viver em paz.
16 ኣማኒያ ማቼቴ፥ ኔኒ ኣማኖና ኔ ኣዚና ኣሻኔኮ ኣይ ኤራይ? ዎይኮ ኣማኒያ ኣዚናው፥ ኔኒ ኣማኖና ኔ ማቺው ኣሻኔኮ ኣይ ኤራይ?
16 Você, esposa, como sabe que seu marido poderia ser salvo por sua causa? E você, marido, como sabe que sua esposa poderia ser salva por sua causa?
17 ኢሲ ኢሲ ኣሲ ጎዳይ ኢያው ኢሚዳ ኢሞታዳኔ ፆሳይ ኢያ ፄጊዳይሳዳ ዴዖ። ዎሳ ኬ ኡባን ታኒ ታማርሲዳ ዎጋይ ሃይሳ።
17 Cada um continue a viver na situação em que o Senhor o colocou, e cada um permaneça como estava quando Deus o chamou. Essa é minha regra para todas as igrejas.
18 ኦኒካ ቃፃሬቲዲ ኣማኒዳባ ጊዲኮ፥ ቃፃሬቶናዳ ሃኖፖ። ቃፃሬቶና ኣማኒዳ ኦኒካ ዴዒኮ፥ ቃፃሬታናው ኮዮፖ።
18 Se um homem foi circuncidado antes de crer, não deve tentar mudar sua condição. E, se um homem não foi circuncidado antes de crer, não o deve ser agora.
19 ፆሳ ኪታ ፖላናው ቤሴስፔ ኣቲን ቃፃሬቲን ቃፃሬቶና ኣጊን ኣይኮካ ማዴና።
19 Pois não faz diferença se ele foi circuncidado ou não. O importante é que obedeça aos mandamentos de Deus.
20 ኢሲ ኢሲ ኣሲ ፆሳይ ባና ፄጊያ ዎዴ ዴዔይሳዳ ዴዖ።
20 Sim, cada um deve permanecer como estava quando Deus o chamou.
21 ፆሳይ ኔና ፄጊያ ዎዴ ኔኒ ኣይሌ? ኣይኮይ ባዋ ሄሳስ ኡንዔቶፋ። ሺን ኔኒ ኣይሌቴፌ ላዓ ኬያናው ዳንዳዒኮ ዬዳ ኬያ።
21 Você foi chamado sendo escravo? Não deixe que isso o preocupe, mas, se tiver a oportunidade de ficar livre, aproveite-a.
22 ኣይሌ ጊዲ ዴዒሼ ጎዳን ፄጌቲዳ ኣሲ ጎዳን ኣይሌቴፌ ላዓ ኬዪስ። ሄሳዳካ፥ ኣይሌ ጊዶና ዴዒሼ፥ ጎዳን ፄጌቲዳ ኣሲ ኪሪስቶሳ ኣይሌ።
22 E, se você era escravo quando o Senhor o chamou, agora é livre no Senhor. E, se você era livre quando o Senhor o chamou, agora é escravo de Cristo.
23 ፆሳይ ሂንቴና ጋቴን ሻሚዳ ጊሾ ኣሳ ኣይሌ ጊዶፒቴ።
23 Vocês foram comprados por alto preço, portanto não se deixem escravizar pelo mundo.
24 ታ ኢሻቶ፥ ሂንቴ ኢሶይ ኢሶይ ፄጌቲያ ዎዴ ዴዒያ ዴዑዋን ፆሳራ ኢሲፌ ዴዒቴ።
24 Cada um de vocês, irmãos, deve permanecer como estava quando Deus os chamou.
25 ጌላዖታባ ጎዳይ ታና ኪቲዳባይ ባዋ። ሺን ጎዳይ ታው ኢሚዳ ማሮቴ ሜላ ታኒ ሂንቴና ዞራይስ።
25 Quanto à pergunta sobre as moças que ainda não se casaram, não tenho para elas um mandamento do Senhor. Em sua misericórdia, porém, o Senhor me deu sabedoria confiável, e eu a compartilharei com vocês.
26 ሂዛ፥ ሃዒ ሜቱዋ ጊሾ ኤኮና ዎይኮ ጌሎና ዱሲ ታው ሎዖ ዳኔስ።
26 Tendo em vista as dificuldades de nosso tempo, creio que é melhor que permaneçam como estão.
27 ኔ ማቾ ኤኪዳባ ጊዲኮ፥ ቢላናው ኮዮፓ። ኔ ማቾ ኤካቦናባ ጊዲኮ፥ ኤካናው ኮዮፓ።
27 Se você já tem esposa, não procure se separar. Se não tem esposa, não procure se casar.
28 ሺን ኔ ማቾ ኤኪኮ ናጋሪ ባዋ። ሄሳዳ ጌላዒያካ ኣዚና ጌሊኮ ናጋሪ ባዋ። ሺን ኤኪያ ጌሊያ ኣሳስ ሃ ሳዓን ዳሮ ሜቶይ ዴዒያ ጊሾ ሂንቴ ሄሳፌ ኣታና ሜላ ታ ኮያይስ።
28 Se, contudo, vier a se casar, não é pecado. E, se uma moça se casar, também não é pecado. No entanto, aqueles que se casarem em tempos como os atuais terão de enfrentar dificuldades, e minha intenção é poupá-los disso.
29 ታ ኢሻቶ፥ ታ ጌይ ሄሳ፤ ዎዴይ ዉሪስ። ሂዛፔ ሲን ማቻ ዴዔይሲ ማቾ ኤኮናይሳዳ ዴዖ።
29 Irmãos, isto é o que quero dizer: o tempo que resta é muito curto. Portanto, de agora em diante, aqueles que têm esposa devem agir como se não fossem casados.
30 ዬኬይሳቲ ዬኮናዳ፥ ኡፋይቴይሳቲ ኡፋይቶናዳ፥ ሻሜይሳቲ ኣይኮይካ ባይናዳ ባንታና ታይቦ።
30 Aqueles que choram, que se alegram ou que compram coisas não devem se entregar totalmente à tristeza, à alegria ou aos bens.
31 ሃ ሳዓ ሻሉዋን ማዴቴይሳቲ ማዴቲቦናዳ ሃኖ። ሃ ኣላሚያ ማላይ ኣና።
31 Aqueles que usam as coisas deste mundo não devem se apegar a elas, pois este mundo, como o conhecemos, logo passará.
32 ሂንቴ ሂርጊ ባይና ዳና ሜላ ታ ዶሳይስ። ማቾ ኤኪቦናይሲ ጎዳ ኡፋይሳናው ኮያ ጊሾ ጎዳባ ቆፔስ።
32 Quero que estejam livres das preocupações desta vida. O homem que não é casado tem mais tempo para se dedicar à obra do Senhor e pensar em como agradá-lo.
33 ሺን ማቾ ኤኪዳይሲ ባ ማቺው ኡፋይሳናው ኮያ ጊሾ ሃ ሳዓባ ቆፔስ።
33 Mas o homem casado precisa pensar em suas responsabilidades neste mundo e em como agradar sua esposa.
34 ኢያ ቆፋይ ናምዓን ሻኬቴስ። ኣዚና ጌላቦና ጌላዒያ ባ ኣሳቴኒኔ ባ ሼምፑዋን ጌያዳ ጎዳ ኡፋይሳናው ኮያ ጊሾ ጎዳባ ቆፓዉሱ። ሺን ኣዚና ጌሊዳራ ባ ኣዚና ኡፋይሳናው ኮያ ጊሾ ሳዓባ ቆፓዉሱ።
34 Seus interesses estão divididos. Da mesma forma, a mulher que não é casada ou que nunca se casou pode se dedicar ao Senhor e ser santa de corpo e espírito. Mas a mulher casada precisa pensar em suas responsabilidades aqui na terra e em como agradar seu marido.
35 ታኒ ሄሳ ሂንቴው ኦዴይ፥ ሂንቴ ማዴታና ሜላሳፌ ኣቲን ሂንቴና ኡንዔናው ጊዴና። ሺን ሂንቴ ቆፋይ ሻኬቶና ማራን ዴዒዲ ጎዳ ኡፋይሲያባ ሂንቴ ኦና ሜላ ታኒ ኦዳይስ።
35 Digo isso para seu bem, e não para lhes impor restrições. Quero que façam aquilo que os ajudará a servir melhor ao Senhor, com o mínimo possível de distrações.
36 ኦኒካ ባ ኦይቺዳ ጌላዔስ ጌሎ ዎዴይ ኣስ ጊዲ ኢዮ ኣጋናው ቆፒኮ፥ ሄሲ ቃሲ ኢው ሎዖ ጊዶናይሲ ኢያው ሲዔቲኮ፥ ባ ኮዪዳይሳ ኦ፤ ኤንቲ ኤኬቶ፥ ጌሌቶ፤ ሄሳን ናጋሪ ባዋ።
36 Se, contudo, um homem acredita que está tratando sua noiva de forma inapropriada e que seus impulsos vão além de suas forças, que se case com ela, como é desejo dele. Não é pecado.
37 ሺን ኢሲ ኣሲ ኡንዔያባይ ዪን፥ ባ ዎዛናን ሚኒዲ፥ ባና ሃሪዲ፥ ባ ኦይቺዳ ጌላዒው ኤኮና ኣጋናው ኮይኮ ሎይስ።
37 Mas, se tiver assumido um compromisso firme, e não houver urgência, e ele for capaz de controlar sua paixão, faz bem em não se casar.
38 ሄሳ ጊሾ፥ ጌላዒው ኤኪያ ኡራይ ሎይስ፤ ቃሲ ኤኮና ኡራይ ዳሮ ሎይስ።
38 Portanto, quem se casa com sua noiva faz bem, e quem não se casa faz melhor ainda.
39 ማቺያ ባ ኣዚናይ ፓፃ ዴዒያ ዎዴ ኡባን ኢያራ ቃሼታሱ። ሺን ኢ ኣዚናይ ሃይቂኮ፥ ባ ዶሲዳ ኣዚና ጌላናው ዳንዳዓዉሱ። ጊዶሺን፥ ኢያ ጌሊያ ኣዴይ ኣማኒያ ኣሲ ጊዳናው ቤሴስ።
39 A esposa está ligada ao marido enquanto ele viver. Se o marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, desde que seja um irmão no Senhor.
40 ታ ቆፋን ጊዲኮ፥ ኢያ ጌሎና ዴዒኮ ኡፋይሳን ዳና። ቃሲ ታው፥ ታ ቦላ ፆሳ ኣያኒ ዴዒያ ዳኔስ።
40 Em minha opinião, porém, seria melhor que ela não se casasse novamente, e creio que, ao dizer isso, lhes dou o conselho do Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.