1 Coríntios 7

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ሂንቴ ታው ፃፊዳ ዳብዳቢያስ ዛሮይ ሃይሳ። ኢሲ ኣሲ ማቾና ዴዒኮ ሎዖ።
1 Ora, acerca das coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher.
2 ሺን ላይማቴፌ ኣታናው ኢሲ ኢሲ ኣዴይ ማቾ ኤኮ፤ ቃሲ ኢሲ ኢሲ ማጫሳስ ኣዚኒ ዴዖ።
2 Ainda assim, para evitar fornicação, cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 ኣዚናይ ባ ማቼስ፥ ቃሲ ማቺያ ባ ኣዚናስ ቤሲያባ ኩን።
3 O marido cumpra sua obrigação conjugal para com a sua esposa, e da mesma forma também a mulher ao marido.
4 ማቼስ ባ ኣሳቴ ቦላ ኢው ማቲ ባዋ፥ ሺን ማታይ ኢ ኣዚናሳ። ሄሳዳካ፥ ኣዚናስ ኢያ ኣሳቴ ቦላ ማቲ ባዋ፥ ሺን ማታይ ማቼሳ።
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas o marido; e também semelhante, o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas a esposa.
5 ሂንቴ ዎሳን ጉ ዎዴ ጋምዓናው ዞሬቴን ጊዶና ኢፂኮ፥ ኢሶይ ኢሱዋ ዲጎፊቴ። ሄሳ ጋሶን ሂንቴናቴ ሃራናው ፆኔቲን፥ ፃላሄይ ሂንቴና ፓጮና ሜላ ኢሲፌ ዴዒቴ።
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se deem ao jejum e oração; e ajuntai-vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa falta de autocontrole.
6 ሺን ታኒ ሂንቴና ዞራናው ሃይሳ ጋይሲፔ ኣቲን ኪታ ጊዴና።
6 Mas eu falo isto por permissão, e não como mandamento.
7 ኣሲ ኡባይ ታዳ ማቾ ኤኮና ዴዒያኮ ዶሳይስ፥ ሺን ፆሳይ ኢሱዋስ ኢሱዋስ ኢሚዳ ዱማ ኢሞቲ ዴዔስ። ኢሱዋስ ሃይሳ ሜላ ሃንኩዋስ ሄሳ ሜላ ኢሞቲ ዴዔስ።
7 Porque eu gostaria que todos os homens fossem como eu. Mas cada homem tem o seu próprio dom de Deus, um de uma maneira, e outro de outra.
8 ማቾ ኤኪቦናይሳታሲኔ ኣዚና ጌሊቦናይሳታስ ቃሲ ኣምዔታስ ታኒ ጌይ፥ ታዳ ኤኮና ዎይኮ ጌሎና ዴዒቴ ጋዳ ዞራይስ።
8 Eu digo, portanto, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se permanecerem como eu.
9 ሺን ኣሞን ፁጌቴይሳፌ ኤኬይሲኔ ጌሌይሲ ሎዖ ጊዲያ ጊሾ ኤንቲ ባንታና ሃራናው ዳንዳዖና ኢፂኮ፥ ኤኮኔ ጌሎ።
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 ታኒ ኤኪዳይሳታኔ ጌሊዳይሳታ ሃይሳዳ ጋዳ ዞራይስ፤ ታና ጊዲኬ ጎዳይ ኪቴስ፤ ማቺያ ባ ኣዚናፔ ሻኬቶፎ።
10 E aos casados ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se aparte do seu marido;
11 ሺን ሻኬቲኮ ሃራ ኣዚና ጌሎና ባርካ ዴዖ ዎይኮ ባ ኣዚናራ ጊጎ። ኣዚናይ ባ ማቺው ቢሎፎ።
11 mas, se apartar, que ela permaneça solteira, ou que se reconcilie com o seu marido; e o marido não deixe a sua esposa.
12 ሺን ሃራታስ ጎዳ ጊዶናሺን ታኒ ሃይሳዳ ጋይስ። ኣማኖና ማቻ ዴዒያ ኣማኒያ ኣዚኒ ዴዒኮ፥ ኢያ ማቺያ ኢያራ ኢሲፌ ዳናው ኮይኮ ኢዮ ቢሎፎ።
12 Mas aos restantes digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente, e ela consente em habitar com ele, não a abandone,
13 ቃሲ ኣማኖና ኣዚኒ ዴዒያ ኣማኒያ ማቻ ዴዒኮ፥ ኢ ኣዚናይ ኢራ ኢሲፌ ዳናው ኮይኮ ኢያፔ ቢሌቶፎ።
13 e a mulher que tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o abandone.
14 ኣማኖና ኣዚናይ ባ ኣማኒያ ማቼ ባጋራ ጌዬስ፤ ቃሲ ኣማኖና ማቺያ ባ ኣማኒያ ኣዚና ባጋራ ጌያዉሱ። ሄሲ ባይኔኮ፥ ሂንቴ ናይቲ ቱና ጊዶሶና፥ ሺን ሃዒ ኤንቲ ጌሺ።
14 Porque o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros; mas agora são santos.
15 ሺን ኣማኖና ኣዚናይ ዎይኮ ማቺያ ቢላናው ኮይኮ ቢሎ። ኣማኒያ ማቺያ ዎይኮ ኣዚናይ ሄሳ ሜላባን ቃሼቶኮና። ፆሳይ ኑና ሳሮቴን ዳና ሜላ ፄጊስ።
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 ኣማኒያ ማቼቴ፥ ኔኒ ኣማኖና ኔ ኣዚና ኣሻኔኮ ኣይ ኤራይ? ዎይኮ ኣማኒያ ኣዚናው፥ ኔኒ ኣማኖና ኔ ማቺው ኣሻኔኮ ኣይ ኤራይ?
16 Porque, como sabes, ó esposa, se tu salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se tu salvarás tua esposa?
17 ኢሲ ኢሲ ኣሲ ጎዳይ ኢያው ኢሚዳ ኢሞታዳኔ ፆሳይ ኢያ ፄጊዳይሳዳ ዴዖ። ዎሳ ኬ ኡባን ታኒ ታማርሲዳ ዎጋይ ሃይሳ።
17 Mas assim como Deus distribuiu a cada homem, como o Senhor chamou a cada um, assim ele ande. E assim eu ordeno em todas as igrejas.
18 ኦኒካ ቃፃሬቲዲ ኣማኒዳባ ጊዲኮ፥ ቃፃሬቶናዳ ሃኖፖ። ቃፃሬቶና ኣማኒዳ ኦኒካ ዴዒኮ፥ ቃፃሬታናው ኮዮፖ።
18 É algum homem chamado sendo circuncidado? Não se torne incircuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se torne circuncidado.
19 ፆሳ ኪታ ፖላናው ቤሴስፔ ኣቲን ቃፃሬቲን ቃፃሬቶና ኣጊን ኣይኮካ ማዴና።
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a guarda dos mandamentos de Deus.
20 ኢሲ ኢሲ ኣሲ ፆሳይ ባና ፄጊያ ዎዴ ዴዔይሳዳ ዴዖ።
20 Cada homem permaneça na vocação em que foi chamado.
21 ፆሳይ ኔና ፄጊያ ዎዴ ኔኒ ኣይሌ? ኣይኮይ ባዋ ሄሳስ ኡንዔቶፋ። ሺን ኔኒ ኣይሌቴፌ ላዓ ኬያናው ዳንዳዒኮ ዬዳ ኬያ።
21 Foste chamado sendo servo? Não te preocupes, mas se tu podes chegar a ser livre, aproveite bastante.
22 ኣይሌ ጊዲ ዴዒሼ ጎዳን ፄጌቲዳ ኣሲ ጎዳን ኣይሌቴፌ ላዓ ኬዪስ። ሄሳዳካ፥ ኣይሌ ጊዶና ዴዒሼ፥ ጎዳን ፄጌቲዳ ኣሲ ኪሪስቶሳ ኣይሌ።
22 Porque aquele que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é homem livre do Senhor; e, semelhante também aquele que é chamado, sendo livre, é servo de Cristo.
23 ፆሳይ ሂንቴና ጋቴን ሻሚዳ ጊሾ ኣሳ ኣይሌ ጊዶፒቴ።
23 Fostes comprados por um preço; não sejais servos dos homens.
24 ታ ኢሻቶ፥ ሂንቴ ኢሶይ ኢሶይ ፄጌቲያ ዎዴ ዴዒያ ዴዑዋን ፆሳራ ኢሲፌ ዴዒቴ።
24 Irmãos, cada homem permaneça com Deus naquilo que foi chamado.
25 ጌላዖታባ ጎዳይ ታና ኪቲዳባይ ባዋ። ሺን ጎዳይ ታው ኢሚዳ ማሮቴ ሜላ ታኒ ሂንቴና ዞራይስ።
25 Ora, com relação às virgens, eu não tenho mandamento do Senhor; contudo, eu dou a minha opinião, como alguém que tem obtido misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 ሂዛ፥ ሃዒ ሜቱዋ ጊሾ ኤኮና ዎይኮ ጌሎና ዱሲ ታው ሎዖ ዳኔስ።
26 Suponho, portanto, que isto é bom por causa da aflição presente, eu digo, que é bom para o homem estar assim.
27 ኔ ማቾ ኤኪዳባ ጊዲኮ፥ ቢላናው ኮዮፓ። ኔ ማቾ ኤካቦናባ ጊዲኮ፥ ኤካናው ኮዮፓ።
27 Estás ligado a uma esposa? Não busques desligar-te. Estás desligado de uma esposa? Não busques esposa.
28 ሺን ኔ ማቾ ኤኪኮ ናጋሪ ባዋ። ሄሳዳ ጌላዒያካ ኣዚና ጌሊኮ ናጋሪ ባዋ። ሺን ኤኪያ ጌሊያ ኣሳስ ሃ ሳዓን ዳሮ ሜቶይ ዴዒያ ጊሾ ሂንቴ ሄሳፌ ኣታና ሜላ ታ ኮያይስ።
28 Mas, se casares, não pecas; e, se a virgem se casar, ela não peca. Porém, os tais terão tribulações na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 ታ ኢሻቶ፥ ታ ጌይ ሄሳ፤ ዎዴይ ዉሪስ። ሂዛፔ ሲን ማቻ ዴዔይሲ ማቾ ኤኮናይሳዳ ዴዖ።
29 Mas isto eu vos digo, irmãos: O tempo é curto; o que importa é os que têm esposas sejam como se não tivessem nenhuma;
30 ዬኬይሳቲ ዬኮናዳ፥ ኡፋይቴይሳቲ ኡፋይቶናዳ፥ ሻሜይሳቲ ኣይኮይካ ባይናዳ ባንታና ታይቦ።
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 ሃ ሳዓ ሻሉዋን ማዴቴይሳቲ ማዴቲቦናዳ ሃኖ። ሃ ኣላሚያ ማላይ ኣና።
31 e os que usam deste mundo, como não abusassem dele, porque a moda deste mundo passa.
32 ሂንቴ ሂርጊ ባይና ዳና ሜላ ታ ዶሳይስ። ማቾ ኤኪቦናይሲ ጎዳ ኡፋይሳናው ኮያ ጊሾ ጎዳባ ቆፔስ።
32 Mas quero que estejais livres de preocupações. Aquele que é solteiro cuida das coisas que pertencem ao Senhor, e como ele pode agradar ao Senhor;
33 ሺን ማቾ ኤኪዳይሲ ባ ማቺው ኡፋይሳናው ኮያ ጊሾ ሃ ሳዓባ ቆፔስ።
33 mas o que é casado cuida das coisas que são do mundo, em como ele pode agradar à sua esposa.
34 ኢያ ቆፋይ ናምዓን ሻኬቴስ። ኣዚና ጌላቦና ጌላዒያ ባ ኣሳቴኒኔ ባ ሼምፑዋን ጌያዳ ጎዳ ኡፋይሳናው ኮያ ጊሾ ጎዳባ ቆፓዉሱ። ሺን ኣዚና ጌሊዳራ ባ ኣዚና ኡፋይሳናው ኮያ ጊሾ ሳዓባ ቆፓዉሱ።
34 Há diferença também entre a esposa e a virgem; a mulher solteira cuida das coisas do Senhor, para ela poder ser santa, tanto no corpo como no espírito; mas a que é casada cuida das coisas do mundo, em como ela pode agradar o seu marido.
35 ታኒ ሄሳ ሂንቴው ኦዴይ፥ ሂንቴ ማዴታና ሜላሳፌ ኣቲን ሂንቴና ኡንዔናው ጊዴና። ሺን ሂንቴ ቆፋይ ሻኬቶና ማራን ዴዒዲ ጎዳ ኡፋይሲያባ ሂንቴ ኦና ሜላ ታኒ ኦዳይስ።
35 E eu digo isso para o vosso proveito; não que eu lance um laço sobre vós, mas para o que é gracioso, para vos unirdes ao Senhor sem distração.
36 ኦኒካ ባ ኦይቺዳ ጌላዔስ ጌሎ ዎዴይ ኣስ ጊዲ ኢዮ ኣጋናው ቆፒኮ፥ ሄሲ ቃሲ ኢው ሎዖ ጊዶናይሲ ኢያው ሲዔቲኮ፥ ባ ኮዪዳይሳ ኦ፤ ኤንቲ ኤኬቶ፥ ጌሌቶ፤ ሄሳን ናጋሪ ባዋ።
36 Mas, se algum homem pensa que ele trata sem decoro à sua virgem, se ela passar a flor da idade, e a necessidade o exigir, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 ሺን ኢሲ ኣሲ ኡንዔያባይ ዪን፥ ባ ዎዛናን ሚኒዲ፥ ባና ሃሪዲ፥ ባ ኦይቺዳ ጌላዒው ኤኮና ኣጋናው ኮይኮ ሎይስ።
37 Todavia, aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo poder sobre a sua própria vontade, e assim decretou no seu coração, de guardar a sua virgindade, faz bem.
38 ሄሳ ጊሾ፥ ጌላዒው ኤኪያ ኡራይ ሎይስ፤ ቃሲ ኤኮና ኡራይ ዳሮ ሎይስ።
38 Assim, então, aquele que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 ማቺያ ባ ኣዚናይ ፓፃ ዴዒያ ዎዴ ኡባን ኢያራ ቃሼታሱ። ሺን ኢ ኣዚናይ ሃይቂኮ፥ ባ ዶሲዳ ኣዚና ጌላናው ዳንዳዓዉሱ። ጊዶሺን፥ ኢያ ጌሊያ ኣዴይ ኣማኒያ ኣሲ ጊዳናው ቤሴስ።
39 A esposa está ligada pela lei ao seu marido enquanto ele viver; mas, se o seu marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, somente no Senhor.
40 ታ ቆፋን ጊዲኮ፥ ኢያ ጌሎና ዴዒኮ ኡፋይሳን ዳና። ቃሲ ታው፥ ታ ቦላ ፆሳ ኣያኒ ዴዒያ ዳኔስ።
40 Mas ela será mais feliz se permanecer assim, segundo a minha opinião, e penso também que eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.