1 Coríntios 11
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NVT
1 ታኒ ኪሪስቶሳ ሌሚሱዋ ካሌይሳዳ፥ ሂንቴካ ታና ካሊቴ።
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 ሂንቴ ኡባባን ታና ቆፒያ ጊሾኔ ታ ታማርሲዳ ቲሚርቲያ ሚንዲ ናጊዳ ጊሾ ታ ሂንቴና ጋላታይስ።
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 ሺን ኪሪስቶሲ ኣዴ ኡባስ ሁዔ፥ ኣዴይ ማጫሳስ ሁዔ፥ ቃሲ ፆሳይ ኪሪስቶሳስ ሁዔ ጊዴይሳ ሂንቴ ኤራና ሜላ ታ ኮያይስ።
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 ባ ሁዒያ ጉሉንቲዲ ፆሳ ዎሲያ ዎይኮ ቲንቢቴ ኦዲያ ኣዴ ኡባይ ሁዔ ጊዲዳ ኪሪስቶሳ ቶቼስ።
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 ባ ሁዒያ ቃጮና ፆሳ ዎሲያ ዎይኮ ቲንቢቴ ኦዲያ ማጫሲያ ሁዔ ጊዲዳ ባ ኣዚና ቶቻዉሱ። ባ ሁዒያ ቃጮና ማጫሲያ ባ ሁዒያ ሜዴቲዳ ማጫሳ ሜላ።
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 ማጫሲ ባ ሁዒያ ቃጮና ኢፂኮ፥ ባ ሁዒያ ቃንፄቶ። ሺን ኢው ሁዒያ ቃንፆይ ዎይኮ ሜዶይ ቦርሶ ጊዲኮ ባ ሁዒያ ቃጮ።
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 ኣዴይ ፆሳ ሌሚሶኔ ፆሳ ቦንቾ ጊዲያ ጊሾ ባ ሁዒያ ቃቻናው ቤሴና፥ ሺን ማጫሲ ኣዴስ ቦንቾ።
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 ማጫሲ ኣዴፌ ሜታሱፔ ኣቲን ኣዴይ ማጫሳፔ ሜቲቤና።
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 ማጫሲ ኣዴስ ሜቲሲፔ ኣቲን ኣዴይ ማጫሳስ ሜቲቤና።
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 ሃይሳ ጊሾኔ ኪታንቾታ ጊሾ ማጫሲ ባው ማቲ ዴዔይሳ ቤሲያ ማላ ባ ሁዔን ቃጫናው ቤሴስ።
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 ሺን ጎዳ ቆፋን ማጫሲ ኣዴይ ባይና ዴና፤ ኣዴይካ ማጫሲ ባይና ዴዔና።
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 ማጫሲ ኣዴፌ ሜቲዳይሳዳ ኣዴይካ ማጫሳፔ ዬሌቲስ። ሺን ኡባባይካ ፆሳፌ ሜቲስ።
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 ኣኔ ሂንቴ ፒርዲቴ። ማጫሲ ባ ሁዔ ቃጮና ፆሳ ዎሳናው ቤሲ?
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 ኣዴይ ባ ሁዒያ ዲቺኮ ኢያው ቦርሶ ጊዴይሳ ሃሪ ኣቶሺን ሜቴ ሂንቴና ታማርሴኔ?
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 ሺን ማጫሲ ባ ሁዒያ ዲቺኮ ኢው ቦንቾ ጊዴኔ? ማጫሳስ ሁዔይ ኢሜቲዳይ ኢያ ባና ካማና ሜላሳ።
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 ሺን ሃይሳ ቦላ ፓላማናው ኮያ ኣሲ ዴዒኮ፥ ኑስ ጊዲን ዎይኮ ፆሳ ዎሳ ኬታስ ጊዲን ሃይሳፌ ሃራ ዎጊ ባዋ።
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 ሂንቴ ኢሲፌ ሺቄይ ጎዓስ ጊዶናሺን ቆሆስ ጊዲያ ጊሾ ሃዒ ታ ኢሚያ ኪታን ሂንቴና ናሺኬ።
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 ታ ኮይሮ ሲዒዳይ፥ ሂንቴ ዎሳ ኬን ሺቂያ ዎዴ ሂንቴ ጊዶን ሻሄቴ ዴዔይሳ። ሄ ታ ሲዒዳይሳፌ ባጋይ ቱማ ጊዴይሳ ኣማናይስ።
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 ሂንቴ ጊዶፌ ቱሚ ዴዔይሳቲ ኦናንቴኮ ኤሬታና ሜላ ሂንቴ ጊዶን ሻኮይ ዳናይሲ ኣቴና።
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 ሂንቴ ኢሲፌ ሺቂያ ዎዴ ሂንቴ ሺቄይ ጎዳ ካሁዋ ማናሳ ጊዴና።
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 ሂንቴ ካ ሚያ ዎዴ ኢሶይ ኢሱዋ ናጎና ባይሳ ባይሳ ሚያ ጊሾ ኢሶይ ኮሻቴስ ሃንኮይ ቃሲ ማቴስ።
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 ቱማ ሂንቴ ማናዉኔ ኡያናው ሂንቴው ኬ ባዌ? ዎይኮ ፆሳ ዎሳ ኬ ካቲ? ኣይኮይ ባይና ማንቆታ ዬላዬቲ? ታ ሂንቴና ዎይጎ? ሃይሳስ ታ ሂንቴና ናሾ? ናሺኬ።
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 ታኒ ሂንቴው ኢሚዳ ቲሚርቲያ ጎዳፔ ኤካስ። ጎዳ ዬሱሲ ኣዲ ኢሜቲያ ቃማን ኡይ ኤኪዲ፥
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 ፆሳ ጋላቲስ። ኡይ ባዲ «ሄዒቴ፤ ሚቴ። ሃይሲ ሂንቴው ኢሜቲያ ታ ኣሹዋ። ሃይሳ ሚሼ ታና ሃሳዪቴ» ያጊስ።
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 ሄሳዳካ፥ ካሁዋ ሚዲ ሲሚን፥ ፁዓ ኤኪዲ፥ «ሃይሲ ፁዓይ ታ ሱን ኤቂያ ኦራ ጫቁዋ። ሂንቴ ኢያፔ ኡያ ዎዴ ኡባን ታና ሃሳዪቴ» ያጊስ።
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 ሂንቴ ሃ ኡይ ሚያ ዎዴኔ ሃ ፁዓ ኡያ ዎዴ ኡባን ጎዳይ ያና ጋካናው ኢያ ሃይቁዋ ኦዴታ።
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 ሄሳ ጊሾ፥ ቤሶና ኦጊያን ጎዳ ኡይ ሚያ ዎይኮ ጎዳ ፁዓ ኡያ ኦኒካ ኢያ ኣሹዋኔ ሱ ቶቺዳ ጊሾ ባ ናጋራን ኦይሼቴስ።
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 ሺን ኣሲ ባና ፓጮ። ያቲዲ ኡይ ሞ፤ ፁዓፔካ ኡዮ።
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 ጎዳ ኣሹዋባ ሻኪ ኤሮና፥ ኡይ ሜይኔ ፁዓፔ ኡዬይ፥ ባ ቦላ ፒርዳ ሜሲኔ ኡዬስ።
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 ሄሳ ጊሾ፥ ሂንቴ ጊዶፌ ዳሮቲ ዳቡሪዶሶና፤ ሃርጊዶሶና፤ ቃሲ ኡንዴና ኣሳቲ ሃይቂዶሶና።
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 ሺን ኑ ኑና ፓጪ ቤዒዳባ ጊዲያኮ፥ ኑ ቦላ ፒርዴታናሺን።
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 ኣላሜይ ፒርዴቲያ ዎዴ ኑ ኣላሚያራ ፒርዴቶና ሜላ ሃዒ ጎዳይ ኑና ሴሬስ።
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 ሄሳ ጊሾ፥ ታ ኢሻቶ፥ ጎዳ ካሁዋ ማናው ሂንቴ ሺቂያ ዎዴ ኢሶይ ኢሱዋ ጋ ኤኪቴ።
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 ሂንቴ ሺቆይ ፒርዳስ ጊዶና ሜላ ኮሻቲዳ ኦኒካ ዴዒኮ፥ ባ ሶን ሞ።
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.