1 Coríntios 11

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ታኒ ኪሪስቶሳ ሌሚሱዋ ካሌይሳዳ፥ ሂንቴካ ታና ካሊቴ።
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 ሂንቴ ኡባባን ታና ቆፒያ ጊሾኔ ታ ታማርሲዳ ቲሚርቲያ ሚንዲ ናጊዳ ጊሾ ታ ሂንቴና ጋላታይስ።
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 ሺን ኪሪስቶሲ ኣዴ ኡባስ ሁዔ፥ ኣዴይ ማጫሳስ ሁዔ፥ ቃሲ ፆሳይ ኪሪስቶሳስ ሁዔ ጊዴይሳ ሂንቴ ኤራና ሜላ ታ ኮያይስ።
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 ባ ሁዒያ ጉሉንቲዲ ፆሳ ዎሲያ ዎይኮ ቲንቢቴ ኦዲያ ኣዴ ኡባይ ሁዔ ጊዲዳ ኪሪስቶሳ ቶቼስ።
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 ባ ሁዒያ ቃጮና ፆሳ ዎሲያ ዎይኮ ቲንቢቴ ኦዲያ ማጫሲያ ሁዔ ጊዲዳ ባ ኣዚና ቶቻዉሱ። ባ ሁዒያ ቃጮና ማጫሲያ ባ ሁዒያ ሜዴቲዳ ማጫሳ ሜላ።
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 ማጫሲ ባ ሁዒያ ቃጮና ኢፂኮ፥ ባ ሁዒያ ቃንፄቶ። ሺን ኢው ሁዒያ ቃንፆይ ዎይኮ ሜዶይ ቦርሶ ጊዲኮ ባ ሁዒያ ቃጮ።
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 ኣዴይ ፆሳ ሌሚሶኔ ፆሳ ቦንቾ ጊዲያ ጊሾ ባ ሁዒያ ቃቻናው ቤሴና፥ ሺን ማጫሲ ኣዴስ ቦንቾ።
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 ማጫሲ ኣዴፌ ሜታሱፔ ኣቲን ኣዴይ ማጫሳፔ ሜቲቤና።
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 ማጫሲ ኣዴስ ሜቲሲፔ ኣቲን ኣዴይ ማጫሳስ ሜቲቤና።
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 ሃይሳ ጊሾኔ ኪታንቾታ ጊሾ ማጫሲ ባው ማቲ ዴዔይሳ ቤሲያ ማላ ባ ሁዔን ቃጫናው ቤሴስ።
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 ሺን ጎዳ ቆፋን ማጫሲ ኣዴይ ባይና ዴና፤ ኣዴይካ ማጫሲ ባይና ዴዔና።
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 ማጫሲ ኣዴፌ ሜቲዳይሳዳ ኣዴይካ ማጫሳፔ ዬሌቲስ። ሺን ኡባባይካ ፆሳፌ ሜቲስ።
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 ኣኔ ሂንቴ ፒርዲቴ። ማጫሲ ባ ሁዔ ቃጮና ፆሳ ዎሳናው ቤሲ?
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 ኣዴይ ባ ሁዒያ ዲቺኮ ኢያው ቦርሶ ጊዴይሳ ሃሪ ኣቶሺን ሜቴ ሂንቴና ታማርሴኔ?
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 ሺን ማጫሲ ባ ሁዒያ ዲቺኮ ኢው ቦንቾ ጊዴኔ? ማጫሳስ ሁዔይ ኢሜቲዳይ ኢያ ባና ካማና ሜላሳ።
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 ሺን ሃይሳ ቦላ ፓላማናው ኮያ ኣሲ ዴዒኮ፥ ኑስ ጊዲን ዎይኮ ፆሳ ዎሳ ኬታስ ጊዲን ሃይሳፌ ሃራ ዎጊ ባዋ።
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 ሂንቴ ኢሲፌ ሺቄይ ጎዓስ ጊዶናሺን ቆሆስ ጊዲያ ጊሾ ሃዒ ታ ኢሚያ ኪታን ሂንቴና ናሺኬ።
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 ታ ኮይሮ ሲዒዳይ፥ ሂንቴ ዎሳ ኬን ሺቂያ ዎዴ ሂንቴ ጊዶን ሻሄቴ ዴዔይሳ። ሄ ታ ሲዒዳይሳፌ ባጋይ ቱማ ጊዴይሳ ኣማናይስ።
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 ሂንቴ ጊዶፌ ቱሚ ዴዔይሳቲ ኦናንቴኮ ኤሬታና ሜላ ሂንቴ ጊዶን ሻኮይ ዳናይሲ ኣቴና።
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 ሂንቴ ኢሲፌ ሺቂያ ዎዴ ሂንቴ ሺቄይ ጎዳ ካሁዋ ማናሳ ጊዴና።
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 ሂንቴ ካ ሚያ ዎዴ ኢሶይ ኢሱዋ ናጎና ባይሳ ባይሳ ሚያ ጊሾ ኢሶይ ኮሻቴስ ሃንኮይ ቃሲ ማቴስ።
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 ቱማ ሂንቴ ማናዉኔ ኡያናው ሂንቴው ኬ ባዌ? ዎይኮ ፆሳ ዎሳ ኬ ካቲ? ኣይኮይ ባይና ማንቆታ ዬላዬቲ? ታ ሂንቴና ዎይጎ? ሃይሳስ ታ ሂንቴና ናሾ? ናሺኬ።
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 ታኒ ሂንቴው ኢሚዳ ቲሚርቲያ ጎዳፔ ኤካስ። ጎዳ ዬሱሲ ኣዲ ኢሜቲያ ቃማን ኡይ ኤኪዲ፥
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 ፆሳ ጋላቲስ። ኡይ ባዲ «ሄዒቴ፤ ሚቴ። ሃይሲ ሂንቴው ኢሜቲያ ታ ኣሹዋ። ሃይሳ ሚሼ ታና ሃሳዪቴ» ያጊስ።
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 ሄሳዳካ፥ ካሁዋ ሚዲ ሲሚን፥ ፁዓ ኤኪዲ፥ «ሃይሲ ፁዓይ ታ ሱን ኤቂያ ኦራ ጫቁዋ። ሂንቴ ኢያፔ ኡያ ዎዴ ኡባን ታና ሃሳዪቴ» ያጊስ።
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 ሂንቴ ሃ ኡይ ሚያ ዎዴኔ ሃ ፁዓ ኡያ ዎዴ ኡባን ጎዳይ ያና ጋካናው ኢያ ሃይቁዋ ኦዴታ።
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 ሄሳ ጊሾ፥ ቤሶና ኦጊያን ጎዳ ኡይ ሚያ ዎይኮ ጎዳ ፁዓ ኡያ ኦኒካ ኢያ ኣሹዋኔ ሱ ቶቺዳ ጊሾ ባ ናጋራን ኦይሼቴስ።
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 ሺን ኣሲ ባና ፓጮ። ያቲዲ ኡይ ሞ፤ ፁዓፔካ ኡዮ።
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 ጎዳ ኣሹዋባ ሻኪ ኤሮና፥ ኡይ ሜይኔ ፁዓፔ ኡዬይ፥ ባ ቦላ ፒርዳ ሜሲኔ ኡዬስ።
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 ሄሳ ጊሾ፥ ሂንቴ ጊዶፌ ዳሮቲ ዳቡሪዶሶና፤ ሃርጊዶሶና፤ ቃሲ ኡንዴና ኣሳቲ ሃይቂዶሶና።
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 ሺን ኑ ኑና ፓጪ ቤዒዳባ ጊዲያኮ፥ ኑ ቦላ ፒርዴታናሺን።
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 ኣላሜይ ፒርዴቲያ ዎዴ ኑ ኣላሚያራ ፒርዴቶና ሜላ ሃዒ ጎዳይ ኑና ሴሬስ።
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 ሄሳ ጊሾ፥ ታ ኢሻቶ፥ ጎዳ ካሁዋ ማናው ሂንቴ ሺቂያ ዎዴ ኢሶይ ኢሱዋ ጋ ኤኪቴ።
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 ሂንቴ ሺቆይ ፒርዳስ ጊዶና ሜላ ኮሻቲዳ ኦኒካ ዴዒኮ፥ ባ ሶን ሞ።
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.