Judas 1
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVT
1 Che co jae Judas. Che co jae Jacobo tɨvɨ. Che ayeyocui Jesucristo pe. Aicuatía aĩ cua tupapire yandeRu Tumpa uiparavo vae reta pe. Tumpa perau jare peñono tee Jesucristo peguarã. Jesucristo jecuaeño uyandareco peré.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Tumpa tumee peve jeta ete ipuruparareco jare ipɨacatu jare ipuruau.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Cherɨvɨ reta, aipota ete aicuatía peve yandiyembɨasa regua. Ẽrei icavi echa cheve aicuatía vaerã peve ĩru mbaembae regua. Jáeramo cua tupapire pe aipota pumbɨaracuaa pepuere vaerã piñemɨatangãtu yandepurugüɨrovia re. Echa'ã Tumpa uicuaaca cua mburugüɨrovia oñono tee iyupeguarã vae reta pe. Agüɨye etei perovia moromboe añete mbae vae.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Echa'ã amocue cuimbae Tumpa jei vae uyapo mbae vae uñemɨĩru vɨari pe reta ndive. Jae reta jei Tumpa ipɨacavi chupe reta ramo, ipuere uyapo pɨchɨ̃i vae. Ẽrei jae reta oyovaicho yandeYa Jesucristo ndive. Ɨma ma Tumpa uicuaaca yandeve quirãi jae reta uiporarata co.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Jáeramo yepe tẽi picuaa ma, ẽrei aipota pumɨmandúa ye cua re: YandeYa uepɨ Israel pegua reta güeru Egipto güi. Ẽrei taɨcue rupi opa uyuca jei vae güɨrovia'ã vae reta.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Jae ramiño vi Tumpa uiporaraca amocue ángel pe. Echa'ã tenonde voi Tumpa umee chupe reta mbaepuere. Ẽrei jae reta uipota'ã uyeyocui Tumpa pe ramo, ueya yugüɨrecoarenda. Jáeramo Tumpa uñapɨ̃ti oñono reta pɨ̃tumimbi pe. Joco pe jaeño mai pegua uãro ñugüɨnoi Tumpa uãa reta vaerã jocua ara pe.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Jae ramiño vi Tumpa uiporaraca Sodoma jare Gomorra jare tenta guasu iyɨpɨ rupi ñugüɨnoi vae reta pegua reta pe. Echa'ã jocua tenta guasu reta pegua reta jecuaeño uyapo aguasa jare cuimbae joco pe yugüɨreco vae reta jecuaeño uyerereco uyupii. Jáeramo Tumpa uiporaraca ete chupe reta uicuaaca vaerã ĩru vae reta pe agüɨye vaerã uyapo jae reta uyapo rami. Jáeramo Tumpa opa uyuca reta tata pe. Jare jocua tata uyemɨjaanga tata opa mbae vae re.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Jae ramiño vi moromboe añete mbae vae re oporomboe vae reta ipɨa pe uyemɨngueta cavi'ã. Jae reta uyapo pɨchɨ̃i vae jete pe, jare güɨrɨ̃ro mburuvicha reta, jare jei icavi mbae vae mbaepuere güɨnoi vae reta cotɨ.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Ẽrei Miguel etei - jae co ángel reta itenondegua - uipɨu umbɨjeco vaerã aña guasu. Echa'ã jae uyeaca yave aña guasu ndive Moisés jetecue re, jei chupe: “YandeYa tuñeengata ndeve.”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Ẽrei moromboe añete mbae vae re oporomboe vae reta jei icavi mbae vae uicuaa mbae vae cotɨ. Jae reta maemɨmba reta rami co. Echa'ã yugüɨreco jei vae reño. Jáeramo uiporaracata.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Tumpa uiporaracata chupe reta. Uyapo reta Caín uyapo rami. Jae ramiño vi corepoti uipota ete ramo, uyapo reta icavi mbae vae Balaam uyapo rami. Jae ramiño vi uyapo reta Tumpa jei chupe reta agüɨye vaerã uyapo vae, Coré uyapo rami.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Pe reta piyembatɨ yave pecaru vaerã piyerau reve, jae reta vi ucaru pe reta ndive imara mbae reve. Ẽrei icavi'ã co ucaru reta vaerã pe reta ndive. Echa'ã añetete'ã co peĩru reta. Jae reta amapɨ̃tu ama mbaetɨ güɨnoi vae reta rami co. Echa'ã jocua nunga amapɨ̃tu tanta osi ɨvɨtu ete yave, ẽrei ama oquɨ'ã etei. Jae ramiño vi temitɨ reta ía ipiru ndei ipuere yagüɨye mbove vae rami co. Echa'ã taɨcue rupi temitɨ reta etei ipiru, iya opa omombo japo reta reve ramo.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Ou ɨvɨtu tanta uyepeyu ɨ guasu iárambo yave, uyeyapo ɨaparoa tuicha vae, ẽrei ɨ iárambo jaeño uyecuaa tɨrɨyai. Jocua oporomboe vae reta jocua ɨaparoa rami co. Echa'ã jae reta uyapo uñemɨmaraca vaerãño. Jae ramiño vi jae reta yasɨtata uguata vae reta rami co. Echa'ã yugüɨraata pɨ̃tumimbi oĩ vae pe yugüɨreco vaerã joco pe jaeño mai pegua.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Jare Enoc - jae co siete ñemoñaa pegua Adán güi vae - jae co penti Tumpa iñee aracae umɨmbeu vae - jei cua reta re cuarãi: “Mase, yandeYa outa jeta ete oñono tee iyupeguarã vae reta ndive.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Jare ou yave, uãata opaete vae. Uicuaacata quirãi Tumpa jei vae uyapo'ã vae reta jecuaeño uyapo icavi mbae vae uipota'ã uyapo Tumpa jei vae ramo. Jae ramiño vi uicuaacata quirãi jocua iyoa vae reta jei icavi mbae vae icotɨ.” Jucuarãi jei.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Jae reta iñeenguru ĩru vae reta re jare iñera ĩru vae reta re. Jecuaeño yugüɨreco jei vae reño. Umbɨyerovia-raangaiño ĩru vae reta. Echa'ã uipotañoi ĩru vae reta umee vaerã mbaembae chupe reta.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Ẽrei, cherɨvɨ reta, pemandúa yandeYa Jesucristo jemimondo reta umɨmbeu peve vae re.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Echa'ã jae reta umɨmbeu peve quirãi ara taɨcuegua reta pe amocue vae oyoyaita Tumpa iñee umɨmbeu vae reta jare quirãi jecuaeño yugüɨrecota jei vae reño Tumpa jei vae uyapo'ã ramo.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Jocua reta iporomboe güɨrovia vae reta uyembɨyao moromboe añete vae güɨrovia vae reta güi. Echa'ã jocua reta uicuaa'ã etei Tumpa jare mbaetɨ güɨnoi Espíritu Santo ipɨa pe.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Ẽrei piñemɨmɨrãta pepurugüɨrovia re, cherɨvɨ reta. Echa'ã pepurugüɨrovia Tumpa pegua co. Jare piyerure Espíritu Santo imbaepuere rupi.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Jecuaeño pico cavi, Tumpa ipuere vaerã uicuaaca peve ipuruau. Jare jecuaeño peãro piyerovia reve penoi vaerã tecove opa mbae vae yandeYa Jesucristo ipuruparareco rupi.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Piparareco amocue ipurugüɨrovia re ipɨrãta'ã vae.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Pemborɨ ĩru vae reta uyembɨasaca vaerã mbaembae tata güi peepɨ rami. Piparareco reta, ẽrei piñemoa vi imbaeyoa reta güi. Echa'ã icavi co piñamɨtãa vaerã chugüi imbaeyoa reta.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 — ausente —
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 — ausente —
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.