Judas 1
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARIB
1 Che co jae Judas. Che co jae Jacobo tɨvɨ. Che ayeyocui Jesucristo pe. Aicuatía aĩ cua tupapire yandeRu Tumpa uiparavo vae reta pe. Tumpa perau jare peñono tee Jesucristo peguarã. Jesucristo jecuaeño uyandareco peré.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Tumpa tumee peve jeta ete ipuruparareco jare ipɨacatu jare ipuruau.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Cherɨvɨ reta, aipota ete aicuatía peve yandiyembɨasa regua. Ẽrei icavi echa cheve aicuatía vaerã peve ĩru mbaembae regua. Jáeramo cua tupapire pe aipota pumbɨaracuaa pepuere vaerã piñemɨatangãtu yandepurugüɨrovia re. Echa'ã Tumpa uicuaaca cua mburugüɨrovia oñono tee iyupeguarã vae reta pe. Agüɨye etei perovia moromboe añete mbae vae.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Echa'ã amocue cuimbae Tumpa jei vae uyapo mbae vae uñemɨĩru vɨari pe reta ndive. Jae reta jei Tumpa ipɨacavi chupe reta ramo, ipuere uyapo pɨchɨ̃i vae. Ẽrei jae reta oyovaicho yandeYa Jesucristo ndive. Ɨma ma Tumpa uicuaaca yandeve quirãi jae reta uiporarata co.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Jáeramo yepe tẽi picuaa ma, ẽrei aipota pumɨmandúa ye cua re: YandeYa uepɨ Israel pegua reta güeru Egipto güi. Ẽrei taɨcue rupi opa uyuca jei vae güɨrovia'ã vae reta.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Jae ramiño vi Tumpa uiporaraca amocue ángel pe. Echa'ã tenonde voi Tumpa umee chupe reta mbaepuere. Ẽrei jae reta uipota'ã uyeyocui Tumpa pe ramo, ueya yugüɨrecoarenda. Jáeramo Tumpa uñapɨ̃ti oñono reta pɨ̃tumimbi pe. Joco pe jaeño mai pegua uãro ñugüɨnoi Tumpa uãa reta vaerã jocua ara pe.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Jae ramiño vi Tumpa uiporaraca Sodoma jare Gomorra jare tenta guasu iyɨpɨ rupi ñugüɨnoi vae reta pegua reta pe. Echa'ã jocua tenta guasu reta pegua reta jecuaeño uyapo aguasa jare cuimbae joco pe yugüɨreco vae reta jecuaeño uyerereco uyupii. Jáeramo Tumpa uiporaraca ete chupe reta uicuaaca vaerã ĩru vae reta pe agüɨye vaerã uyapo jae reta uyapo rami. Jáeramo Tumpa opa uyuca reta tata pe. Jare jocua tata uyemɨjaanga tata opa mbae vae re.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Jae ramiño vi moromboe añete mbae vae re oporomboe vae reta ipɨa pe uyemɨngueta cavi'ã. Jae reta uyapo pɨchɨ̃i vae jete pe, jare güɨrɨ̃ro mburuvicha reta, jare jei icavi mbae vae mbaepuere güɨnoi vae reta cotɨ.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Ẽrei Miguel etei - jae co ángel reta itenondegua - uipɨu umbɨjeco vaerã aña guasu. Echa'ã jae uyeaca yave aña guasu ndive Moisés jetecue re, jei chupe: “YandeYa tuñeengata ndeve.”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Ẽrei moromboe añete mbae vae re oporomboe vae reta jei icavi mbae vae uicuaa mbae vae cotɨ. Jae reta maemɨmba reta rami co. Echa'ã yugüɨreco jei vae reño. Jáeramo uiporaracata.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Tumpa uiporaracata chupe reta. Uyapo reta Caín uyapo rami. Jae ramiño vi corepoti uipota ete ramo, uyapo reta icavi mbae vae Balaam uyapo rami. Jae ramiño vi uyapo reta Tumpa jei chupe reta agüɨye vaerã uyapo vae, Coré uyapo rami.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Pe reta piyembatɨ yave pecaru vaerã piyerau reve, jae reta vi ucaru pe reta ndive imara mbae reve. Ẽrei icavi'ã co ucaru reta vaerã pe reta ndive. Echa'ã añetete'ã co peĩru reta. Jae reta amapɨ̃tu ama mbaetɨ güɨnoi vae reta rami co. Echa'ã jocua nunga amapɨ̃tu tanta osi ɨvɨtu ete yave, ẽrei ama oquɨ'ã etei. Jae ramiño vi temitɨ reta ía ipiru ndei ipuere yagüɨye mbove vae rami co. Echa'ã taɨcue rupi temitɨ reta etei ipiru, iya opa omombo japo reta reve ramo.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ou ɨvɨtu tanta uyepeyu ɨ guasu iárambo yave, uyeyapo ɨaparoa tuicha vae, ẽrei ɨ iárambo jaeño uyecuaa tɨrɨyai. Jocua oporomboe vae reta jocua ɨaparoa rami co. Echa'ã jae reta uyapo uñemɨmaraca vaerãño. Jae ramiño vi jae reta yasɨtata uguata vae reta rami co. Echa'ã yugüɨraata pɨ̃tumimbi oĩ vae pe yugüɨreco vaerã joco pe jaeño mai pegua.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Jare Enoc - jae co siete ñemoñaa pegua Adán güi vae - jae co penti Tumpa iñee aracae umɨmbeu vae - jei cua reta re cuarãi: “Mase, yandeYa outa jeta ete oñono tee iyupeguarã vae reta ndive.
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 Jare ou yave, uãata opaete vae. Uicuaacata quirãi Tumpa jei vae uyapo'ã vae reta jecuaeño uyapo icavi mbae vae uipota'ã uyapo Tumpa jei vae ramo. Jae ramiño vi uicuaacata quirãi jocua iyoa vae reta jei icavi mbae vae icotɨ.” Jucuarãi jei.
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Jae reta iñeenguru ĩru vae reta re jare iñera ĩru vae reta re. Jecuaeño yugüɨreco jei vae reño. Umbɨyerovia-raangaiño ĩru vae reta. Echa'ã uipotañoi ĩru vae reta umee vaerã mbaembae chupe reta.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Ẽrei, cherɨvɨ reta, pemandúa yandeYa Jesucristo jemimondo reta umɨmbeu peve vae re.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Echa'ã jae reta umɨmbeu peve quirãi ara taɨcuegua reta pe amocue vae oyoyaita Tumpa iñee umɨmbeu vae reta jare quirãi jecuaeño yugüɨrecota jei vae reño Tumpa jei vae uyapo'ã ramo.
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Jocua reta iporomboe güɨrovia vae reta uyembɨyao moromboe añete vae güɨrovia vae reta güi. Echa'ã jocua reta uicuaa'ã etei Tumpa jare mbaetɨ güɨnoi Espíritu Santo ipɨa pe.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Ẽrei piñemɨmɨrãta pepurugüɨrovia re, cherɨvɨ reta. Echa'ã pepurugüɨrovia Tumpa pegua co. Jare piyerure Espíritu Santo imbaepuere rupi.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Jecuaeño pico cavi, Tumpa ipuere vaerã uicuaaca peve ipuruau. Jare jecuaeño peãro piyerovia reve penoi vaerã tecove opa mbae vae yandeYa Jesucristo ipuruparareco rupi.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Piparareco amocue ipurugüɨrovia re ipɨrãta'ã vae.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Pemborɨ ĩru vae reta uyembɨasaca vaerã mbaembae tata güi peepɨ rami. Piparareco reta, ẽrei piñemoa vi imbaeyoa reta güi. Echa'ã icavi co piñamɨtãa vaerã chugüi imbaeyoa reta.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.