Filipenses 1

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Che co jae Pablo, jare Timoteo ime cua pe oĩ che ndive. Ore nduyeyocui Cristo Jesús pe. Aicuatía cua tupapire Filipos pe pico vae pe - pe reta co jae tenondegua reta, jare ĩru upurugüɨrovia vae reta omborɨ vae reta, jare opaete ĩru uñeñono tee Tumpa peguarã vae reta. Pe reta perovia Cristo Jesús re.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 YandeRu Tumpa jare yandeYa Jesucristo tumee peve ipɨacavi jare ipɨacatu.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Amee yasurupai Tumpa pe chemandúa peré ñave ñave.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Ayerure Tumpa pe opaete peré yave, jecuaeño ayerure ayerovia reve.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Echa'ã pe reta jecuaeño chemborɨ amɨmbeu vaerã ñee icavi vae pe reta piyandu güive.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Tumpa umbɨpɨ ma uyapo penti mbaravɨquɨ icavi vae pepɨa pe, jare aicuaa catu jae etei co jecuaeño uyapota jocua mbaravɨquɨ Jesucristo ou ye regua.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Icavi co chepɨa pe ayemɨngueta vaerã cuarãi peré. Echa'ã puau ete. Peresorɨru pe aĩ rambueve, jare aicuaaca yave ĩru vae reta pe ñee icavi vae Tumpa pegua co jare añete vae co, Tumpa jecuaeño umee cheve ipɨacavi. Jare mbɨacavi umee cheve vae umee peve vi.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Echa'ã Tumpa uicuaa quirãi che puau ete co, Jesucristo etei perau rami.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Jare ayerure Tumpa pe jecuaeño tucuacuaa pepuruau picuaa catu reve jare pearacuaa catu reve,
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 pipota vaerã piyapo icavi vae, pico cavi vaerã, agüɨye vaerã quía ipuere pembɨjeco mbae re Cristo ou ye regua.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Ayerure jecuaeño piyapo vaerã mbaembae icavi vae jupi vae pegua Jesucristo rupi. Echa'ã cuarãi Tumpa uyembɨadoracata.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Cherɨvɨ reta, aipota picuaa vaerã quirãi uyeyapo cheve vae omborɨ ma uñemɨai vaerã ñee icavi vae. Umbɨavai'ã etei.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Echa'ã opaete sundaro mburuvicha guasu jenta pe ñugüɨnoi vae reta jare opaete ĩru vae reta uicuaa quirãi che cua peresorɨru pe aĩ Cristo pe ayeyocui ramo.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Jare jeta yanderɨvɨ reta uñemɨatangãtu ma yandeYa cotɨ, uicuaa reta peresorɨru pe uyeyapo cheve vae ramo. Jare jae reta umɨmbeu Tumpa iñee uquɨye mbae reve.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Añete co, amocue vae umɨmbeu Cristo regua ñacatãa cheré ramo, jare jovaichopota che ndive ramo. Ẽrei ĩru vae reta umɨmbeu iquɨrẽɨ ramo.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Jocua jovaichopota che ndive vae reta umɨmbeu Cristo regua uipota tẽi cheacatãa vaerã jese reta ramo. Jucuarãi uipota tẽi aiporara vaerã, peresorɨru pe aĩ rambueve.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Ẽrei ĩru vae reta umɨmbeu Cristo regua, cherau ramo. Echa'ã uicuaa reta quirãi Tumpa cheñono cua pe, aicuaaca vaerã ĩru vae reta pe ñee icavi vae Tumpa pegua co.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Ẽrei icaviño co. Echa'ã opaete quirãi rupi jaeñoi umɨmbeu reta Cristo regua - amocue vae uipota tẽi uyapo icavi mbae vae cheve, jare ĩru vae reta uipota uyapo icavi vae cheve. Cua jeco pegua ayerovia aĩ. Jare jecuaeño co ayeroviata.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Echa'ã aicuaa opaete cua icavita co cheve, pe reta piyerure cheré ramo, jare Jesucristo iEspíritu chemborɨ ramo.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Cuarãi uyeyapota che aipota ete vae. Echa'ã jecuaeño aipota aico, agüɨye vaerã chemara mbae re. Aipota aico aquɨye mbae reve, jecuaeño Cristo uyembɨadoraca vaerã cherete rupi, amano yave ani jecuaeño aico yave.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Echa'ã jecuaeño aico yave, ayeyocuiñotai co Cristo pe. Jare amano yave, icavi eteta co cheve.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Jare jecuaeño aico yave, aparavɨquɨta Tumpa pe, icavi vae ayapo vaerã. Aicuaa'ã icavi ra amano vaerã, ani icavi ra aicoño vaerã.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Mocui reve aipota tẽi. Echa'ã aipota amano, Cristo ndive aĩ vaerã. Cua icavi eteta co cheve.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Ẽrei icavi ndipo jecuaeño aico vaerã, chepuere vaerã pomborɨ.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Aicuaa catu cua. Jáeramo aicuaa jecuaeño aicota, apɨta vaerã opaete pe reta ndive, jare pomborɨ vaerã, piñemɨmɨrãta vaerã pepurugüɨrovia re piyerovia reve,
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 jare pe reta pembɨadora ete vaerã Cristo Jesús chereco pegua, che aĩ ye yave pepɨ.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Jaeño pico cavi. Echa'ã perovia ma ñee icavi vae Cristo regua. Jáeramo icavi co pico cavi vaerã. Aramoi aata apou pepɨ. Ẽrei aa'ã yave, aipota pererãcua cavi vaerã cheve, quirãi piñemɨmɨrãta penti ramiño, jare quirãi piñemɨatangãtu penti ramiño mburugüɨrovia ñee icavi vae regua penoi vae re,
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 jare quirãi pequɨye'ã etei oyovaicho pe ndive vae reta güi. Echa'ã cua uicuaaca jae reta yugüɨraata co cañɨtei pe. Ẽrei cua uicuaaca vi Tumpa pembɨasa ma co.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Echa'ã Tumpa umee peve perovia vaerã Cristo re. Jae ramiño vi umee peve piporara vaerã Cristo jeco pegua.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Jáeramo pe reta piporara peĩ, tenonde yave cherecha aiporara rami, jare añave picuaa aiporara co.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.