Filipenses 1
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARIB
1 Che co jae Pablo, jare Timoteo ime cua pe oĩ che ndive. Ore nduyeyocui Cristo Jesús pe. Aicuatía cua tupapire Filipos pe pico vae pe - pe reta co jae tenondegua reta, jare ĩru upurugüɨrovia vae reta omborɨ vae reta, jare opaete ĩru uñeñono tee Tumpa peguarã vae reta. Pe reta perovia Cristo Jesús re.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 YandeRu Tumpa jare yandeYa Jesucristo tumee peve ipɨacavi jare ipɨacatu.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Amee yasurupai Tumpa pe chemandúa peré ñave ñave.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Ayerure Tumpa pe opaete peré yave, jecuaeño ayerure ayerovia reve.
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 Echa'ã pe reta jecuaeño chemborɨ amɨmbeu vaerã ñee icavi vae pe reta piyandu güive.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Tumpa umbɨpɨ ma uyapo penti mbaravɨquɨ icavi vae pepɨa pe, jare aicuaa catu jae etei co jecuaeño uyapota jocua mbaravɨquɨ Jesucristo ou ye regua.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Icavi co chepɨa pe ayemɨngueta vaerã cuarãi peré. Echa'ã puau ete. Peresorɨru pe aĩ rambueve, jare aicuaaca yave ĩru vae reta pe ñee icavi vae Tumpa pegua co jare añete vae co, Tumpa jecuaeño umee cheve ipɨacavi. Jare mbɨacavi umee cheve vae umee peve vi.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Echa'ã Tumpa uicuaa quirãi che puau ete co, Jesucristo etei perau rami.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Jare ayerure Tumpa pe jecuaeño tucuacuaa pepuruau picuaa catu reve jare pearacuaa catu reve,
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 pipota vaerã piyapo icavi vae, pico cavi vaerã, agüɨye vaerã quía ipuere pembɨjeco mbae re Cristo ou ye regua.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Ayerure jecuaeño piyapo vaerã mbaembae icavi vae jupi vae pegua Jesucristo rupi. Echa'ã cuarãi Tumpa uyembɨadoracata.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Cherɨvɨ reta, aipota picuaa vaerã quirãi uyeyapo cheve vae omborɨ ma uñemɨai vaerã ñee icavi vae. Umbɨavai'ã etei.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Echa'ã opaete sundaro mburuvicha guasu jenta pe ñugüɨnoi vae reta jare opaete ĩru vae reta uicuaa quirãi che cua peresorɨru pe aĩ Cristo pe ayeyocui ramo.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Jare jeta yanderɨvɨ reta uñemɨatangãtu ma yandeYa cotɨ, uicuaa reta peresorɨru pe uyeyapo cheve vae ramo. Jare jae reta umɨmbeu Tumpa iñee uquɨye mbae reve.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Añete co, amocue vae umɨmbeu Cristo regua ñacatãa cheré ramo, jare jovaichopota che ndive ramo. Ẽrei ĩru vae reta umɨmbeu iquɨrẽɨ ramo.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Jocua jovaichopota che ndive vae reta umɨmbeu Cristo regua uipota tẽi cheacatãa vaerã jese reta ramo. Jucuarãi uipota tẽi aiporara vaerã, peresorɨru pe aĩ rambueve.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Ẽrei ĩru vae reta umɨmbeu Cristo regua, cherau ramo. Echa'ã uicuaa reta quirãi Tumpa cheñono cua pe, aicuaaca vaerã ĩru vae reta pe ñee icavi vae Tumpa pegua co.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Ẽrei icaviño co. Echa'ã opaete quirãi rupi jaeñoi umɨmbeu reta Cristo regua - amocue vae uipota tẽi uyapo icavi mbae vae cheve, jare ĩru vae reta uipota uyapo icavi vae cheve. Cua jeco pegua ayerovia aĩ. Jare jecuaeño co ayeroviata.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Echa'ã aicuaa opaete cua icavita co cheve, pe reta piyerure cheré ramo, jare Jesucristo iEspíritu chemborɨ ramo.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Cuarãi uyeyapota che aipota ete vae. Echa'ã jecuaeño aipota aico, agüɨye vaerã chemara mbae re. Aipota aico aquɨye mbae reve, jecuaeño Cristo uyembɨadoraca vaerã cherete rupi, amano yave ani jecuaeño aico yave.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Echa'ã jecuaeño aico yave, ayeyocuiñotai co Cristo pe. Jare amano yave, icavi eteta co cheve.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Jare jecuaeño aico yave, aparavɨquɨta Tumpa pe, icavi vae ayapo vaerã. Aicuaa'ã icavi ra amano vaerã, ani icavi ra aicoño vaerã.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Mocui reve aipota tẽi. Echa'ã aipota amano, Cristo ndive aĩ vaerã. Cua icavi eteta co cheve.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Ẽrei icavi ndipo jecuaeño aico vaerã, chepuere vaerã pomborɨ.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Aicuaa catu cua. Jáeramo aicuaa jecuaeño aicota, apɨta vaerã opaete pe reta ndive, jare pomborɨ vaerã, piñemɨmɨrãta vaerã pepurugüɨrovia re piyerovia reve,
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 jare pe reta pembɨadora ete vaerã Cristo Jesús chereco pegua, che aĩ ye yave pepɨ.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Jaeño pico cavi. Echa'ã perovia ma ñee icavi vae Cristo regua. Jáeramo icavi co pico cavi vaerã. Aramoi aata apou pepɨ. Ẽrei aa'ã yave, aipota pererãcua cavi vaerã cheve, quirãi piñemɨmɨrãta penti ramiño, jare quirãi piñemɨatangãtu penti ramiño mburugüɨrovia ñee icavi vae regua penoi vae re,
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 jare quirãi pequɨye'ã etei oyovaicho pe ndive vae reta güi. Echa'ã cua uicuaaca jae reta yugüɨraata co cañɨtei pe. Ẽrei cua uicuaaca vi Tumpa pembɨasa ma co.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Echa'ã Tumpa umee peve perovia vaerã Cristo re. Jae ramiño vi umee peve piporara vaerã Cristo jeco pegua.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Jáeramo pe reta piporara peĩ, tenonde yave cherecha aiporara rami, jare añave picuaa aiporara co.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.