Filemom 1
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NAA
1 Che co jae Pablo. Che co jae penti pereso Cristo Jesús pe ayeyocui ramo. Yanderɨvɨ Timoteo ime vi cua pe oĩ che ndive. Aicuatía cua tupapire ndeve, Filemón. Ore nduau co. Nde ndeparavɨquɨ ore ndive.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Aicuatía ndeve vi, Apia. Nde co jae orerindɨ yandeYa re. Jae ramiño vi aicuatía ndeve, Arquipo. Nde ndeparavɨquɨ tanta ore ndive. Aicuatía vi opaete upurugüɨrovia vae reta nerenta pe uyembatɨ vae pe, Filemón.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 YandeRu Tumpa jare yandeYa Jesucristo tumee peve ipɨacavi jare ipɨacatu.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Jecuaeño ayerure Tumpa pe nderé, Filemón, jare amee yasurupai Tumpa pe nderé.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Echa'ã jerãcua cheve mburuau jare mburugüɨrovia nde nenoi yandeYa Jesús cotɨ jare opaete uñeñono tee yandeYa peguarã vae reta cotɨ vae.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Ime amocue ndepurugüɨrovia rupi yandeYa re güɨrovia vae. Ayerure Tumpa pe jocua reta uicuaa cavi vaerã opaete mbae icavi vae Cristo rupi ñanoi vae.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Ayerovia ete jare chepɨacatu ndepuruau re, cherɨvɨ. Echa'ã nde nembɨpɨacatu uñeñono tee yandeYa peguarã vae reta.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Che ndoyocuita tẽi ndiyapo vaerã jupi ndiyapo vaerã vae. Echa'ã Cristo umee cheve mbaepuere cuarãi ndoyocui vaerã.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Ẽrei mburuau checotɨ nenoi ramo, cheiño numɨñera. Chendechi ma co, jare che co jae penti pereso Cristo Jesús pe ayeyocui ramo.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Che numɨñera Onésimo re. Echa'ã jae uyeyapo ma cheraɨrã yandeYa re peresorɨru pe aĩ rambueve.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Tenonde yave Onésimo uyeyocui cavi'ã ndeve. Ẽrei añave uyeyocui cavita co ndeve uyeyocui cavi cheve rami.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Jare amondo ye ndepɨ, yepe tẽi aau ete. Embɨresive nde chembɨresive rami.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Echa'ã amɨmbɨtata tẽi che ndive, jae uyeyocui vaerã cheve ndepepɨca pe, peresorɨru pe aĩ rambueve. Cua peresorɨru pe aĩ ñee icavi vae amɨmbeu ramo.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Ẽrei aipota'ã ayapo jucuarãi, aicuaa'ã icavita ra ndeve ramo. Aipota ndiyapo vaerã icavi vae cheve, nde etei nequɨrẽɨ ndiyapo yave. Aipota'ã ndoyocui jese.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Aramoi Onésimo osi ndegüi ndereya michi pegua, nde nenoi ye vaerã jaeño mai pegua.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Ẽrei jae penti uyeyocui vaeño'ã ma co. Echa'ã añave jae co yanderɨvɨ yaau vae. Jare penti nderɨvɨ icavi ete ndeve penti uyeyocui ndeve vae güi. Che aau co. Jae ramiño vi nde ndeau eteta co. Echa'ã jae co penti cuimbae nde rami, jare mocui reve perovia yandeYa re.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Jáeramo embɨresive cavi nde chembɨresive rami. Echa'ã nde cheapo penti neĩrurã.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Jae uyapo yave icavi mbae vae ndeve ani ipía yave ndeve mbae re, cheve ecovara.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Chepo pe etei aicuatía ndeve cua. Che tambɨepɨ ndeve. Ẽrei chepuere numɨmandúa quirãi nde ndepía vi cheve nderecove re.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Añete co, cherɨvɨ, iyapo cua icavi vae cheve yandeYa re yarovia ramo. Chembɨpɨacatu. Echa'ã mocui reve yarovia yandeYa re.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Aicuatía cuarãi ndeve, aicuaa catu nde ndiyapota co che jae ndeve vae ramo. Aicuaa catu vi ndiyapota co jeta ete che jae ndeve vae güi.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Jare numɨñera vi cua: Iyapɨcatu cheve aĩ pepɨ vaerã. Echa'ã chepɨa pe ayemɨngueta aĩ aramoi Tumpa chemondota pepɨ. Echa'ã pe reta piyerure Tumpa pe cheré chemondo vaerã pepɨ.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epafras jei ndeve Tumpa ndiveño eĩ. Jae ime peresorɨru pe oĩ che ndive Cristo Jesús pe uyeyocui ramo.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Jare Marcos, Aristarco, Demas jare Lucas jei vi ndeve Tumpa ndiveño eĩ. Jae reta chemborɨ yandeYa iparavɨquɨ re.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 YandeYa Jesucristo tumee peve ipɨacavi. Amén.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.